Day 016
잘 어울린다고 말하기 / 책 77p
This t-shirt looks good on you.
Model examples 질문 & 답변
우리가 끊어서 읽는 방식과 원어민이 끊어서 읽는 방식이 이렇게 다른 이유가 궁금합니다.
안녕하세요 선생님, 월요일 하루는 잘 보내고 계신지요?
다름이 아니라, 오늘은 끊어 읽는 것과 관련해서 여쭤보고 싶은 부분이 있어 드립니다.
아래 스크린 샷에서 보이는 것처럼, I thought that would look good on my boy friend.
와 같은 문장을 원어민이 말하는 걸 들어보면, 영상에서 나온 원어민 음성으로 들을때와 달리
I thought that would / look good on my boy friend 나
I thought that would look / good on my boy friend
이런 식으로 thought that would 을 한 묶음으로 발음하는 것을 상당히 자주 느끼곤 합니다.
어찌보면 저희가 끊어읽는 일반적인 방법인 I thought / that would look good on you.
와 차이가 있어서 리스닝 연습시에도 이 부분 때문에 상당히 애를 많이 먹곤 하는데,
우리가 끊어서 읽는 방식과 원어민이 끊어서 읽는 방식이 이렇게 다른 이유가 궁금하고,
이 부분과 관련해서 스피킹과 리스닝시 저희가 지향해야 할 방향성은 궁극적으로 어떻게 가야하는지도 함께 조언해주시면
감사하겠습니다.
답변
안녕하세요.
사실 이러한 끊어읽기의 경우 실제 네이티브들과 대화를 하다보면 사실 상 끊어읽지 않고 한 달음에 발화하는 것을 볼 수 있습니다. That 이하가 그리 길지 않을 때는 더더욱 그렇습니다.
굳이 끊어읽어야 한다는 강박? 같은 것이 있다면 I thought that 까지 읽고 짧은 pause 를 둔 다음 ‘main” 정보 부분을 한 달음에 읽으면 됩니다.
이러한 끊어 읽기는 소위 말하는 정형화된 규칙성은 없다고 봅니다.
강의 예문 중 "Turtlenecks never look good on me because my neck is too short. "에서 Turtlenecks never look good on me를 전에 배웠던 형식을 활용해서 Turtlenecks aren't for me 로 사용해도 되는지, 의미가 동일한지 궁금합니다
답변
Turtlenecks never look good on me. 대신 Turtlenecks aren't for me. 라고 써도 괜찮습니다만, 이 두 표현은 미묘한 의미 차이가 있습니다.
간략하게 의미 차이를 정리해드리면:
~ never look good on me = ~ 은 나에게 안 어울린다. (외형적인 문제)
~ aren't for me = ~은 나에게 안 맞다. (취향까지 포함한 문제)
입니다.
예시로 이 차이를 보여드리겠습니다.
Turtlenecks never look good on me because my neck is too short. (제가 목이 짧아서 터틀넥은 저한테 안 어울려요.)
→ 목이 짧다는 외형적인 이유로 터틀넥이 보기에 안 어울림
Turtlenecks aren’t for me because my neck is too short. (제가 목이 짧아서 터틀넥은 저한테 안 맞아요.) → 터틀넥이 나한테 어울리지도 않고, 입고 싶은 생각도 없음 (개인적 취향 포함)
High heels don’t look good on me because my legs are short. (내 다리가 짧아서 하이힐이 안 어울려.)
→ 다리가 짧다는 외형적인 이유로 하이힐이 보기에 안 어울림
High heels aren’t for me because I can’t walk in them. (나는 하이힐이 안 맞아, 신으면 잘 못 걷거든.) → 하이힐을 신는 것이 스타일적으로 안 어울린다는 의미뿐만 아니라, 실제로 신을 때 불편해서 입기 싫다는 점이 포함
Bright colors don’t look good on me because of my skin tone. (내 피부 톤 때문에 밝은 색이 안 어울려.)
→ 피부 톤이라는 외적인 이유로 밝은 색이 어울리지 않음
Bright colors aren’t for me because I prefer neutral tones. (나는 밝은 색이 안 맞아, 뉴트럴 톤을 더 좋아해.) → 밝은 색이 피부 톤에 어울리지 않아서 뿐만 아니라, 스타일상으로 뉴트럴 톤을 더 선호하기 때문에 밝은 색을 입고 싶지 않다는 점이 포함
결론적으로, look good on me는 외형적인 이유로 어울림/어울리지 않음을 강조하고, aren't for me는 취향이나 불편함을 포함한 더 넓은 의미를 전달하면서, 취향이 더 강조되는 느낌이 있습니다.
즉, 둘 중 어느 표현을 사용해도 괜찮지만, 약간의 미묘한 의미 차이가 있다는 점만 유의하시면 좋겠습니다.
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
Small Talk 질문 & 답변
"Look for the hat"이라고 했는데, "look around the hat"이라고 하면 안 되나요?
모자를 보다가 ~ 영작 시 "Look for the hat"이라고 했는데, "look around the hat"이라고 하면 안 되나요? 전에 "사려고 둘러보다" 구동사 "look around"를 배워서요.
더불어 "내 생각엔"을 "I say"를 쓰라고 하셨는데, 전에 강의에서 문장의 강도를 낮출 때 "I think"를 사용하라고 하셨습니다. 이 두 개의 뉘앙스 차이가 뭔가요?
답변
"I am looking for a hat"은 엄밀히 말하면 "모자를 시각적으로 보는 것"이 아닌 "모자를 사러 왔다"에 가깝습니다. "Look around"도 좋습니다. 다만 목적어 자리에는 "look around 공간" 또는 "장소"가 더 어울립니다. "I say"는 "offer a suggestion or an opinion"의 의미로, ‘제안할 때’나 ‘의견을 이야기할 때’ 좋은 표현입니다. "I think"도 가능합니다. 다만 "I think you should" 또는 "I think you’d better go with something"으로 조동사를 붙여야 자연스럽습니다. "Say"는 "I say you 동사원형"으로 쓰입니다. Nuance의 엄청난 차이가 느껴지지는 않습니다.
문장에서 eye가 복수 eyes가 되야 할 것 같은데요, 그냥 eye를 쓰는 이유가 무엇일까요??
답변
안녕하세요 .논리적으로만 보면 eyes 가 맞을 수도 있지만 이런 건 관용표현이라서 그들이 쓰는대로 따라갈 수 밖에 없겠어요 ㅠ
만일 caught my eyes 라고 하게 되면 진짜 말 그대로 내 두 눈을 catch 하는 느낌이라 섬뜩하게 들려요. 요런 관용표현은 있는 그래도 받아들이자구요^^
1. A: We’re planning the menu for the company dinner this Friday, but we can’t choose between these two restaurants. B: Hmm, I say just go with whatever’s closer to work. I don’t want to travel too far.
2. A: They offered me the job, but I’m not sure if I should take it. B: From what I’ve heard about the company they have great benefits and working environment. I say you should go for it, you might not get another chance like this.
참고로 I say 다음에는 주어 동사의 온전한 문장이 올 수도 있지만 그냥 명령문 비슷하게 (1번 처럼) 쓰는 경우도 정말 많아요. 앞으로 원어민과 대화하거나 미드보게 되면 자주 마주칠거에요^^
Hi 뒤에 there은 어느 때에 사용해야 자연스러운가요? hello, hi, hi there 등 쉬운 듯 하지만 늘 어려운 부분인 것 같습니다.
Hi, there. I'm looking for a new hat, and this one caught my eye. (Small talk)
예전부터 궁금했던 부분이었는데, Hi 뒤에 there은 어느 때에 사용해야 자연스러운가요? hello, hi, hi there 등 쉬운 듯 하지만 늘 어려운 부분인 것 같습니다.
답변
이럴 때의 there 는 구어체 영어에서 습관처럼 붙는 말이며 아무런 의미는 없습니다.
제 경험으로는 미국 남부쪽 사람들이 이런 식으로 Hi there 를 즐겨 쓰는 듯합니다. 뭔가 좀 더 친근하게 들립니다.
Which fits me better, the gray cardigan or the blue one? 문장을 아래 문장처럼 써도 되나요?
Which one fits me better? The gray cardigan or the blue one?
Which one fits me better, the gray cardigan or the blue one?
답변
안녕하세요. 모두 가능합니다.
1번은 이 둘 중에 뭐가 좀 더 괜찮을까? 라고 상대에게 답을 기대하는 뉘앙스로 좀 더 direct 하게 들리며 2 번은 상대에게 꼭 답을 기대한다기 보다 자신의 고민스러움을 상대에게 말하는 느낌이 듭니다.
I've been told가 내가 말해왔다가 아닌 들어 왔다라고 해석되는 것은 어떻게해서 되는 것인지 궁금합니다.
안녕하세요 DAY 16-2 small talk 3번에서 궁금한 것이 있어 질문 남깁니다.
사람들이 그러는데, 내 피부색이 너무 어두워서 이런 핑크색은 안 어울린데를 I've been told that my skin is too dark for pink stuff like this라고 했습니다. 여기서 I've been told가 내가 말해왔다가 아닌 들어 왔따라고 해석되는 것은 어떻게해서 되는 것인지 궁금합니다. 주어가 I이기 때문에 내가 들었다라고 받아 들이는 것이 잘 안되네요.
답변
안녕하세요. I was told 또는 I’ve been told 는 I heard 에 비해 좀 더 구체적인 대상에게 어떠한 말을 전해들었다는 느낌이 강합니다. 다만 그 구체적인 대상을 밝히고 싶지는 않은 경우에 씁니다.
다만 I heard 는 막연하게 “그러더라” 의 느낌인 반면 I was told 라고 하면 OO 등의 사람들이 그러던데 의 느낌이 강합니다. I have been told 다음에는 사실상 by someone 이 생략되어 있습니다.
해당 예문의 경우 내 친구 누구누구 등이 그러는데….. 정도의 느낌이라고 보면 됩니다.
I say 의 의미가 정확히 와 닿지를 않네요. 검색해도 명확하게 나오지 않아요.. I would say 혹는 I have to say의 약자 일까요?
안녕하세요 DAY 16-2 small talk 3번에서 궁금한 것이 있어 질문 남깁니다.
사람들이 그러는데, 내 피부색이 너무 어두워서 이런 핑크색은 안 어울린데를 I've been told that my skin is too dark for pink stuff like this라고 했습니다. 여기서 I've been told가 내가 말해왔다가 아닌 들어 왔따라고 해석되는 것은 어떻게해서 되는 것인지 궁금합니다. 주어가 I이기 때문에 내가 들었다라고 받아 들이는 것이 잘 안되네요.
답변
아, 이 때의 I say 는 회화체에서 정말 많이 써요. 특히 격의없는 사이에서는… 보통 무언가에 대한 자신의 생각이나 의견을 이야기 할 때… I think 나 in my opinion 과 거의 흡사하게 들려요.
I would say 는 좀 더 묵직한 내용에 대한 생각을 표현할 때 더 많이 쓰고요. 가벼운 내용은 I say 를 진짜 많이 씁니다^^
I've been told that my skin is too dark for pink stuff like this. 에서 too 형용사 for 명사 형태로 사용한 이유가 뭔가요?
small talk 3의 I've been told that my skin is too dark for pink stuff like this 문장에서
<too 형용사 for 명사> 형태로 사용한 이유가 동사가 아니라 명사라서 to V가 아닌 for 명사 로 사용하셨나요? 명사를 사용할 때는 "for", 동사를 사용 할 때는 "to 부정사" 이렇게 이해하면 되는지요?
답변
Too 형용사 to V 를 쓰는 경우에는 행위를 명시하지 않으면 의미성립이 안 되는 경우에 해당하는 구문이에요. Too tired to clean up the room 과 같이 말이죠.
하지만 행위를 명시하지 않아도 의미 전달에 문제가 없거나, 행위 자체가 아예 필요하지 않은 경우에는 for 를 쓰는 것이 맞습니다. 본문이 그런 경우에요. Too dark for pink stuff 를 to 부정사로 표현하려면 할 수도 있지만 1. 비효율적인 표현 방식이다. 2. 동사를 떠올리기가 매우 어렵다. 즉, 소화하다는 구동사 pull off 를 써야 하는데 한국인들에게는 쉽지 않죠.
따라서 for 명사가 훨씬 용이한 표현 방식입니다. 해석 역시 flexible 하게 때로는 너무 ~해서 ~하다 때로는 ~하기에는 너무 ~하다 로 풀어가면 좋을 듯 해요^^
Cases in Point 질문 & 답변
might 대신에 would를 쓰면 비슷한 의미이지만 might보다 조금 더 확신이 있는듯한 뉘앙스가 될까요?
might - '어쩌면(더 잘 어울릴)' 대신에 would 를 쓰면 비슷한 의미이지만 might보다 조금 더 확신이 있는 듯한 뉘앙스가 될까요? 화자의 의도에 따라서 would를 써도 자연스러운 표현이 될지, 아니면 이런 경우는 대부분 might 를 쓰는지 궁금합니다.
답변
Would 는 거의 확신에 찬 톤으로 들려요. would 로 바꿔도 아무 문제가 없습니다. 톤의 강약문제이죠^^
check in 이 쓰였는데 , 왜 16강 케이스인포인트에서는 check it out in 이 쓰인 거고 20강 스몰톡에선 그냥 check in 이 쓰인 건가요?
둘다 확인하다 의 뉘앙스로 check in 이 쓰였는데 , 왜 16강 케이스인포인트에서는 check it out in 이 쓰인 거고
20강 스몰톡에선 그냥 check in 이 쓰인 건가요?? 둘의 의미가 약간 다른가요
답변
네, 'check (it) out'과 'check in'은 서로 다른 의미로 쓰이며, 뉘앙스가 약간 다릅니다.
'Check out' 은 보통 무언가를 살펴보거나 확인하다는 의미로 쓰입니다. 또한, 정보를 찾아보거나, 무언가를 주의 깊게 보라고 권할 때 사용합니다.
Day 16, Cases in point 에서 "You can check it out in my post from June 15th"라는 문장에서 'check it out'은 해당 포스팅을 읽거나 자세히 보라는 의미입니다.
'Check in'은 주로 안부를 묻거나 상황을 점검하는 의미로 사용됩니다. 보통 상대방이 어떻게 지내는지 확인하거나 그들의 상태를 살필 때 쓰입니다.
Day 20, Small Talk에서 "I'm just checking in to see if you're doing okay"라는 문장에서 'check in'은 상대방의 상태를 확인하려는 목적을 담고 있습니다.
요약하자면, 'check out' 은 무언가를 살펴보거나 확인하다는 의미고, 'check in'은 사람이나 상황을 확인하는 표현에 가깝습니다.
날짜에 전치사 on 대신 from 을 쓰는 이유에 대해 정확한 이해가 어렵습니다.
안녕하세요 선생님, 오늘 하루도 잘 보내고 계신지요?
다름이 아니라, 날짜에 전치사 on 대신 from 을 쓰는 이유에 대해 정확한 이해가 어려워서 문의드리기 위해 글 올립니다.
You can check out the post from June 15th.
이 상황에서 on 이 아닌 from 을 쓰는 이유에 대해 강의에서 말씀해주신 내용은
한국 학습자들이 the post we ~ 이런식으로 뒤에서 추가로 수식하는 것을
from 으로 처리하면 문제가 없다고 말씀해주셨는데, 이 부분이 이해가 좀 어렵습니다.
from 은 일반적으로 ~로부터 의 의미인데, 어떤 식으로 from이 적용되어 on 대신
더 적절한지 알려주시면 감사하겠습니다.
항상 감사드립니다.
답변
안녕하세요. 헷갈릴 만한 부분입니다^^ 이럴 때의 from 은 ‘출처와 구분’ 의 역할을 합니다.
예를 들어 캐비넷 5개가 있다고 칩시다. 김대리가 엉뚱한 캐비닛에서 물건을 꺼내오니 박팀장이 No. No. From cabinet 5 라고 외칩니다.
이와 같은 논리로 A 라는 사람의 인스타에 총 300개의 포스팅이 되어 있다고 치면 그 중 6월 15일자 포스팅을 강조하거나 구분할 때에는 on 이 아닌 from 이 맞습니다.
다만, the post 다음에 I posted 가 붙을 경우 그 다음에 나오는 날짜는 몇 일 날에 포스팅한… 이라는 말이기 때문에 on 이 맞습니다.
제가 개인적으로 일본의류를 즐겨입는데 어떤 코트가 2019년 컬렉션에서 고른 거라고 한다면 from 2019 이 맞지 in 2019 은 이상한 것과도 같은 이치입니다. 조금 더 이해가 되시죠?
Further Studies 질문 & 답변
That shirt really compliments your shoulders. 질문입니다.
That shirt really compliments your shoulders. (설명란에 신체의 특정 부분을 '부각하다, 도드라지게하다' 라는 의미로 compliment를 쓸 수 있다) 이렇게 되어있습니다. 의미하는 바를 알 것 같긴 한데, 제 경험상 그리고 제 원어민 친구들은 이런 상황이나 의미로는 compliment가 아닌 complement를 사용하는데, 좀 헷갈려서요.
답변
책에 있는 예문의 경우 "이 셔츠가 네 어깨를 더 멋지게, 도드라지게 보이게 한다"는 말인데, 이럴 경우 compliment 를 동사로 쓴답니다. 저도 그 원어민 친구분들의 말을 정확히 들어봐야겠지만 Complement로 썼다면 그건 ‘보완하다, 약점인 부분을 커버’ 하다의미로 쓰였을 가능성이 좀 더 큽니다.
Compliment 는 목적어가 원래 대단하고 좋은데 그걸 더 살리는 것이고 Complement 는 목적어가 좋긴하지만, 뭔가 조금 아쉬운데 주어가 그 부분을 채워줌으로써 목적어가 살게 된다는 분명 다른 느낌으로 다가옵니다^^
Their shirt perfectly complements the color of their eyes. They make a great couple; their personalities are a perfect complement to one another.
That shirt really compliments your shoulders 이 문장을 부정문으로 바꿔서 안어울린다는 의미로 사용가능한가요?
의미는 통하지만 원어민이 많이 쓰는 표현 방식은 아닌가요?
답변
문법적으로 That shirt doesn’t really compliment your shoulders. 라고 만들 수는 있지만, 원어민이 많이 쓰는 표현 방식은 아닙니다.
그 이유는 compliment 가 원래 '칭찬하다' 라는 의미로 보통 긍정적인 맥락에서 사용되기 때문입니다.
만일 "그 셔츠를 입으니 네 어깨가 안 사네" 라는 의미를 자연스럽게 영어로 표현하고 싶다면:
That shirt doesn’t do much for your shoulders.
That shirt isn’t very flattering on your shoulders.
이렇게 표현하시면 좋습니다.
그리고 만약 어깨가 아니라 그냥 옷이 안 어울린다고 말하고 싶다면
That shirt doesn’t do much for you.
That shirt isn’t very flattering on you.
That shirt doesn’t suit you.
That shirt doesn't look good on you.
라고 표현 하시면 자연스럽습니다.
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
기타 질문 & 답변
칭찬하다 표현의 compliment 뒤에 on 을 붙이는 것이 맞는지 헷갈리는 부분이 있습니다.
칭찬하다 표현의 compliment 사용에 대한 2차례의 강의 (Day16, Day31) 내용 중에 "on" 을 붙이는 것이 맞는지 사용하지 않는 것이 맞는지 헷갈립니다. 있고 없고가 뉘앙스가 다른 것일까요?
D16 예문 : He complimented on my outfit, and that made my day.
D31 예문 : He complimented my outfit.
답변
On 을 쓰는 방식의 경우 주로 He complimented me on my outfit 이라고 해서 "나를 칭찬해 주었다… 무엇에 대해서….. 라"는 표현방식이라서 대개의 경우 compliment 다음 사람이 나온 다음 on something 의 구조를 취합니다.
사람 없이 바로 목적어를 취하는 경우에는 compliment 다음 바로 의상, 안경 등이 나오게 됩니다.
제시하신 Day 16 의 예문의 경우 compliment 다음 me 가 나오는 경우가 좀 더 일반적이라고 보여집니다. 표현 방식의 차이일 뿐 의미 차이가 없어요.
16강에서 both 사용법에 대해서 말씀해주셨는데요 .
both of them은 빈도도 낮고, 굉장히 강조 할 때 쓴다고 하셨고 평이하게 쓸땐 they are both fine, they both look good on you 요렇게 쓴다고 하셨습니다 그런데 저였으면 they both are fine? 이렇게 떠올렸을 것 같은데
they both are fine이라고 하면 틀릴까요? they are both fine 문장엔 both가 be동사 뒤에 오고 they both look good on you 문장에서는 both 일반동사앞에 와서 헷갈립니다.
그냥 주어 + both의 형태= 평이 both of 목적격= 좀 강조된 표현 이렇게 이해해도 될까요?
답변
영어에서 be동사가 있을 때는 “be동사 + both”가 일반적인 어순입니다. “They are both fine” → 자연스러운 표현 “They both are fine” → 문법적으로 틀린 건 아니지만 부자연스럽고 잘 안 씁니다.
일반동사일 경우는 “주어 + both + 동사” • They both look good on you. • They both have problems. • They both speak English well. → 이 경우에는 both가 동사 앞에 위치해야 자연스럽습니다. → be동사가 아니라 일반동사/조동사일 때는 this structure가 원칙입니다.
“Both of them”의 사용 말씀하신 대로, • “They both~” → 평이한 말투 • “Both of them~” → 좀 더 강조하거나 ‘둘 다’를 명확히 분리하고 싶을 때 예: • They both passed the exam. (평범하게 둘 다 붙었어.) • Both of them passed the exam. (둘 다!! → ‘하나도 아니고, 전부 다!’를 강조) 둘 다 맞지만 뉘앙스 차이입니다.
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated