Day 039
카페나 식당에서 쓸 수 있는 표현 / 책 148p
I look forward to hearing from you
대표 문장 질문 & 답변
예문들 중에서 get과 have를 교차해서 사용할 수 있는지 궁금합니다.
예를 들어 , Let's get these coffees to go를 Let's have these coffees to go로 Can I get a hot americano? 를 Can I have a hot americano?로 I'd like to get these dumplings to go. 를 I'd like to have these dumplings to go로
교차해서 사용할 수 있는지, 또 뉘앙스 차이가 생기는지가 궁금합니다. (입으로 외우다 보면 저도 모르게 get대신 have가 튀어나올 때가 있더라고요)
어디서도 찾을 수 없는 명쾌한 답을 주셔서 항상 감사드립니다 ^^
답변
안녕하세요. 저의 답이 도움이 되신다니 좋습니다^^ 저도 이 부분 오랫동안 궁금하고 그랬던 부분입니다.
Get 이 좀 더 캐주얼한 상황에 어울립니다. Have 는 상대적으로 약간 더 formal 한 context 에서 자주 사용되고요. Let’s get these coffees to go 정도의 문장에서는 have 보다는 확실히 get 이 입에 붙고 더 많이 들어본 것 같습니다.
마지막 예문인 I’d like to 의 경우 그나마 손님이 사장에게 하는 말 같은 느낌이라 have 도 가능은 할 듯 하지만 원어민들은 거의 get 을 쓰더라고요.
예전에 아래의 예문을 마주한 적이 있습니다. I’d like to have my account deleted. 이 문장에서는 have 가 사용된 것을 볼 수 있는데 공식적인 레터로 계정삭제를 요청하는 경우이기 때문입니다. 이러한 경우에는 have 가 좀 더 적절합니다.
참고로 ‘ve got; get; have 의 어감을 질문하는 경우가 많은데, ‘ve got 이 가장 casual 그 다음이 get, 그 다음이 have 라고 보시면 됩니다.
Model examples 질문 & 답변
You can't go and sit inside restaurants after 9 p.m., but it's still possible to get food to go. 여기서 the reDAY 39 대표 문장으로 Is that for here or to go? 질문에 "먹고 갈거에요" 또는 "포장해주세요" 라고 답변할 때, we get it ~ 구문을 사용해서 대답하는 것은 자연스러운 표현인가요?
답변
안녕하세요. 포장해주세요는 We’ll get it to go, please 또는 To-go, please 라고 하면 되며, 먹고 갈 거에요 는 For here, please 또는 We’ll eat here 라고 하시면 됩니다.
You can't go and sit inside restaurants after 9 p.m., but it's still possible to get food to go. 여기서 the restaurant 아니라 왜 restaurants가 쓰였나요? 특정 식당에 대한 얘기가 아니라 이 지역 식당들은~ 이런 느낌인가요??
답변
안녕하세요. 네네 단문의 한계인 듯 하네요. 앞에 정보가 있었으면 아무 문제가 되지 않았을 겁니다. 말씀주신 부분 맞습니다!
Model examples에서 to go를 쓰기도 하고 to-go로 쓰기도 하는데 둘의 차이가 무엇인지 궁금합니다.
답변
수식을 받는 말이 오게 되면 to-go 로 표현해야 한답니다. 하지만 stand-alone (단독표현) 으로 사용되면 그냥 to go 가 됩니다. 이는 마치 a 30-year-old guy 와 He is 30 years old 와 같은 이치입니다^^
If you bring your own to-go container, they always give you extra black bean noodles. extra 대신 more 를 써도 될까요?
답변
가능하지만 의미는 다르게 들립니다.
Extra 라고 하면 noodles 추가로 준다해도 원래 돈을 더 받거나 그런 건 아닌 상황에서 주인이 좋은 마음으로 ‘더 드릴게요’ 라는 어감인데,
more 라고 하면 원래 noodle 더 주는 건 돈 받는 건데 이번에 특별 이벤트 비슷한 거라서 더 드리는 것으로 오해할 여지가 많습니다.
정말 섬세한 차이이지만 분명 그렇게 들릴 수 있어요. Extra 가 안전하고 자연스럽습니다.
4번중에서 call in이 전화로 시키다 , 주문넣다 라고 하셨는데 이것말고 어떤 뜻이 있을까요? 영화 elemental에서 I could call in a city crew to fix whatever we find.라는 문장이 있는데 여기서 call in도 우리가 찾아내는게 있으면 전화로 시키겠다는 말인가요?
답변
안녕하세요~ 좋은 질문입니다!
두 파트로 나눠서 답변드리겠습니다.
A. call in의 의미 추측하신 대로 call in 에는 여러 가지 뜻이 있는데요.
call in 이 원래는 '전화를 통해 무언가를 요청하거나 알리다' 라는 의미에서 시작되었는데, 구체적으로는 이런 의미를 가집니다:
전화로 주문하거나 요청하다. I called in a pizza order. (전화로 피자 주문을 했어요.)
라디오나 TV 프로그램에 전화로 참여하다. Listeners are encouraged to call in with their opinions. (청취자들은 자신의 의견을 전화로 참여하도록 권장됩니다.)
직장에 결근한다고 전화로 알리다. He had to call in sick this morning. (그는 오늘 아침에 아파서 결근한다고 전화해야 했어요.)
시간이 지나면서 call in 은 전화 여부와 상관없이 '무언가를 요청하거나 부르다' 라는 좀 더 넓은 의미로 확장이 되었습니다.
전문가나 도움을 요청하다. The manager decided to call in an expert to solve the problem. (매니저가 문제를 해결하기 위해 전문가를 요청했습니다.) *참고로 전화로 요청하는 상황이 아닌 직접 요청하는 상황에도 사용 가능합니다.
은행이 대출 상환을 요구하거나 아이템을 회수 요청하다. The company called in defective products from stores. (회사가 결함 있는 제품을 회수 요청했습니다.) *여기서도 전화보다는 요청 행위 자체가 강조되는 것입니다.
말씀해주신 예문과 연결을 지었을 때,
Model example 에서 나온 문장인 People from construction sites often call in big to-go orders around 11.에서 call in 의 의미는 은희님께서 이미 이해하신대로 1번 의미, 즉, 전화로 주문했다는 뜻이 됩니다.
영화 엘리멘탈에서 가져오신 문장인 I could call in a city crew to fix whatever we find.에서의 의미는, 제가 영화를 보지는 않았지만 city crew [시청 팀] 을 call in 한다는 맥락을 보았을 때 4번 의미 즉, 전문가나 지원을 요청하다라는 의미일 가능성이 커보입니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Small Talk 질문 & 답변
I don't see anywhere we can sit in here. 문장에서 '여기에서'를 in here이 아닌, 혹시 here만 쓰면 좀 부족한 표현인가요?
구체적으로 '이 카페 안에서'를 나타내기 위해서 in을 사용하는것인지 궁금합니다. 그래서 예를 들면 '거기(안에)도 자리 없어?' 할때도 in there 로 표현할지도 궁금합니다.
답변
안녕하세안녕하세요. 정확하게 보셨습니다. Here 는 뭔가 딱 이 지점만을 가리키는 느낌인데 반해 in here 는 매장안에, 가게 안에 라는 느낌의 좀 더 포괄적인 공간을 지칭하는 느낌입니다.
따라서 주어진 상황에서는 in here 가 훨씬 적절한 표현이라고 느껴져요. 거기에 (매장 등) 를 표현할 때에도 확실히 in there 가 입에 착 붙습니다^^
늘 열공하시는 것 같아서 좋습니다. 진짜 열심히 해서 꼭 성과를 내시기를 바래요^^
I'll just have a coffee, as well. 에서 as well 대신 too를 사용해도 될까요? 의미나 뉘앙스 차이가 있을까요?
답변
둘 다 가능합니다. Too 가 좀 더 casual 하고 informal 한 상황에서 쓰입니다.
I will just have a coffee as well. But actually, I don't see anywhere we can sit in here.
예문은
I don't see anywhere로 되어있는데
I can't see anywhere로 했을때 의미상의 차이가 뭔가요
답변
말씀하신 두 문장의 차이점을 설명드리겠습니다.
I don't see anywhere we can sit. = 현재 내가 보기에는 앉을 곳이 없네.
단순히 '지금 주변을 둘러보았을 때 앉을 곳이 없는 상태'를 표현한 것입니다. 현재의 상태를 객관적으로 말하는 느낌인거죠.
I can't see anywhere we can sit. = 내가 앉을 곳을 볼 수가 없네.
'물리적이거나 주관적인 제한'이 있어서 볼 수 없는 상황을 의미할 수 있습니다. 예를 들어, 너무 사람이 많아서 보이지 않거나, 시야가 가려져서 못 보는 경우에 더 적합합니다.
예문에서는 단순히 '앉을 곳이 없는 상태' 를 말하는 것이므로 I don't see anywhere we can sit. 가 더 적절한 표현입니다!
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
Cases in Point 질문 & 답변
cases in point 문장 구조 질문 - 마지막 Many restaurants report delivery and take-out orders account for 60-70% of their business anyway. 문장에서 동사는 report 인가요? 아니면 account for 인가요? 문장 구조가 이해가 안되어 문의 드립니다.
답변
안녕하세요~ 질문 정말 감사합니다.
report = 동사?
Many restaurants report delivery and take-out orders account for 60-70% of their business anyway. 에서 report 는 동사이며 "보고하다" 또는 "알리다"라는 뜻으로 사용되고 있습니다.
위 문장의 구조를 크게 나누자면: (1) Many restaurants (2) report (3) delivery and take-out orders account for 60-70% of their business (4) anyway.
(1) 주어 (2) 동사 (3) 목적어절 (4) 부사
즉 anway (어쨌든) many restaurants (많은 식당들이) 가 delivery and take-out orders account for 60-70% of their business (배달 및 테이크아웃 주문이 전체 매출의 60-70% 를 차지한다는 것) 를 report (보고한다)'는 의미가 됩니다.
account for = 동사?
account for 역시 동사입니다. 다만 전체 문장의 주 동사는 report 고 account for 는 목적어절 내에서의 동사라고 할 수 있습니다.
목적어절의 문장 구조를 분석해드리자면: (1) delivery and take-out orders (2) account for (3) 60-70% of their business
(1) 주어 (2) 동사 (3) 목적어
'delivery and take-out orders (배달 및 테이크아웃 주문) 가 60-70% of their business (전체 매출의 60-70%) 를 account for (차지한다)'는 의미가 됩니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Cases in point에서 영어와 해석의 매칭이 잘안되어서요 More and more businesses are saving on rent by~ 해석을 책에는 임대료를 아끼려는 업체가 늘고 있다고 되어있던데 이해는 되는데 이 한글뜻으로 이런 식의 영어는 떠오르기 힘들것 같아서요. 늘고 있다면 increase 같은 단어를 쓸것 같거든요. 그리고 해석도 점점 더 많은 업체들이 임대료를 절약하고 있다로 해석되는데. 이렇게 해석해도 맞나요? 책에 있는 예문과같은 스타일의 다른 예문들이 있으면 알려주세요.
답변
안녕하세요~ 질문 정말 감사합니다.
A. more and more 에 대하여
more and more 와 increase 의 차이
More and more 는 '점진적인 변화'나 '과정'을 강조할 때 사용됩니다. 뭔가 '계속해서' 늘어나고 있다는 의미입니다. 이 표현 시간이 흐를수록 뭔가가 계속 증가하는 상태를 나타낼 때 쓰입니다.
Increase 는 '결과'에 초점을 맞춥니다. 즉, '양이나 수치가 증가했다'는 '상태'를 말하는 것이죠. 이 표현은 변화의 결과적 측면을 강조할 때 쓰입니다.
more and more 와 increase 를 비교한 예시 문장
위에 설명드린 의미를 가지고, 이 둘을 같은 내용의 문장으로 비교해보겠습니다.
More and more people are adopting renewable energy sources. (점점 더 많은 사람들이 재생 가능 에너지를 채택하고 있습니다.)
이 문장은 more and more 가 사용되어 재생 가능 에너지를 채택하는 일이 계속해서 늘어나는 과정을 강조합니다. 점진적인 변화가 일어나는 상황을 보여줍니다.
만일 increase 를 사용한다면 문장은 이런 식으로 될텐데,
The number of people adopting renewable energy sources has increased. (재생 가능 에너지를 채택하는 사람의 수가 증가했습니다.)
이렇게 되면 결과적으로 채택한 사람들의 수가 증가했다는 사실을 강조합니다. 결과를 더 중시하는 표현이죠.
이 두 문장을 비교하면, 첫 번째 문장은 점차적인 과정을 강조하는 반면, 두 번째 문장은 그 결과를 강조한다는 차이를 볼 수 있습니다.
본문에서 more and more 가 사용된 이유
More and more businesses are saving on rent by switching to to-go only business models. 에서 more and more 가 사용된 이유는, 변화가 점진적으로 일어나고 있다는 의미를 전달하고 있기 때문입니다.
한국어 문장인 '포장 전문 비즈니스 모델로 바꿈으로써 임대료를 아끼려는 업체들이 늘고 있습니다.' 를 보면, '업체들이 늘고 있다'는 표현은 점진적으로 변화하고 있는 과정을 나타냅니다. 이는 단지 '수치가 증가했다'는 것보다는 계속해서 더 많은 업체들이 이런 모델을 선택하는 추세라는 점을 강조하는 것이죠.
만약 increase 를 사용했다면 문장은 이렇게 바뀔 수 있습니다.
The number of businesses saving on rent by switching to to-go only business models has increased. (포장 전문 비즈니스 모델로 바꾸어 임대료를 아끼는 업체의 수가 증가했습니다.)
이렇게 되면 결과적으로 수치가 증가했다는 점이 강조되며, 점진적인 변화라는 의미가 덜 강조 됩니다.
결론적으로, 본문에서는 계속해서 변화하는 과정을 강조하는 more and more 가 변화의 결과를 더 부각시키는 increase가 더 적합하여 사용된 것입니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Further Studies 질문 & 답변
You want me to top up your water 이 표현을 Day36 에서 배운 걸 응용해서 I'd like you to top up my water please? Can I get my water topped up please? 이런 식으로 종업원에게 이야기해도 자연스러운지 궁금합니다.
답변
I'd like you to top up my water please? 이 문장의 경우 굉장히 bossy 하게 들립니다. 마치 사장이 부하직원에게 하는 말 같습니다. 기분이 나쁘게 들릴 수 있겠죠. (식당 등에서 손님이 직원에게 하는 말로는 부적절해요.)
Can I get my water topped up please? 는 괜찮습니다.
하지만 could you top up my water, please? 가 더 공손하게 들립니다. 도움이 되셨길…
기타 질문 & 답변
Drive-thru and to-go orders exploded during the pandemic as dining rooms closed. 원어민들이 굳이 명확한 의미를 가진 because 나 when 을 쓰지 않고 as 를 쓰는 이유가 있는지요?
Drive-thru and to-go orders exploded during the pandemic as dining rooms closed. 여기서 as 의 의미는 because 나 when 의 의미로 쓰인 것으로 짐작 됩니다. since 같은 경우는 선생님이 다른 강의에서 <인과관계가 명백하게 직접적일지 않을때 쓴다>고 알려주셔서 충분히 공감이 가는데, as는 여전히 어렵네요^^
특히나 스피킹에서 as 가 쓰이면 순간적으로 캐치가 어렵고 문맥을 고려해서 어떤 의미인지까지 생각해야하니 더욱 곤란해지는 상황입니다.
답변
저도 as 가 어려워요^^
When 의 경우 특정 한 시점 만을 지칭하는 말이고 because 는 이유를 묻는 질문에 대해 명확한 답을 줄 때 어울리지만 as 는 당시의 전반적인 상황, 배경을 설명하는 표현으로 이해하시면 되어요. 드라이브 스루와 to-go 주문이 폭발한 ‘배경’ 을 설명하는 상황이라 as 가 가장 적절하지만 만일 질문이 ‘이유가 뭔데?” 라고 했다면 because 나 since 가 가장 적절했을 거에요.
When 은 전체적인 상황, 배경이 아닌, 결정적인 계기를 밝힐 때 어울립니다. I lost weight when I change my diet 가 대표적이지요.
As 가 가장 포괄적인 배경설명과 전반적인 흐름과 전체적인 이유를 밝힐 때 자연스럽다고 봅니다^^ 뭔가 와 닿으시죠?^^
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated