Day 063
적절한 무엇이 생각나지 않을 때 자연스럽게 말 이어가기 / 책 224p
I can’t think of the right thing to say
Model examples 질문 & 답변
3번 오후시간을 이보다 더 잘 보낼수 있을까 문장에서 보낼수 있을까? 하면 의문문인거 같은데 I can't think of 으로 왜 시작이 되는지 궁금해서 질문드립니다
답변
이 부분은 직역 하면 ‘오후 시간을 더 잘 보낼 수 있는 방법이 생각나지 않는다’ 이지만, 좀 더 자연스러운 한국어를 위해 의역을 해 둔 것입니다. 따라서 영어는 평서문의 형태이지만 한국어로는 의문문의 형태로 의역된 것이라고 이해하시면 됩니다.
spend off 차이점 - 3번 What a nice exhibition! I can’t think of a better way to spend my afternoon off. 그리고 재우쌤이 언급하신 spend away 그냥 off, away 없이 spend 만 썼을 때의 뉘앙스 차이를 알고 싶어요!
답변
안녕하세요, 질문 감사드립니다!
spend off, spend away 그리고 spend 의 차이점에 대해 질문 주셨네요!
I can't think of a better way to spend my afternoon off.
여기서 off는 '쉬는 시간' 이나 '일에서 벗어난 시간' 을 의미합니다.
즉, '나의 자유시간에' 라는 뉘앙스가 포함되어 있습니다.
off를 사용하면, 이 문장은 '오후의 휴식을 이보다 더 잘 보낼 수 있을까?' 라는 의미를 나타내서, 휴식이라는 점에 초점이 맞춰집니다.
I can't think of a better way to spend my afternoon away.
여기서 away는 '멀리 떨어져 있는' 혹은 '평소와 다른 장소에서 보내는 시간' 이라는 의미를 내포합니다.
즉, '어딘가로 떠나 시간을 보내는 것' 이라는 뉘앙스가 포함되어 있습니다.
여행이나 도시를 벗어난 활동을 연상시키며, 이 문장은 '집이나 평소의 환경을 벗어나 시간을 보내기에 더 나은 방법이 있을까?' 라는 느낌을 주죠.
I can't think of a better way to spend my afternoon.
여기서는 off나 away 같은 추가적인 맥락 없이, 단순히 '오후를 보내다' 라는 의미로 해석됩니다.
문맥에 따라 자연스럽게 해석될 수 있지만, '오후의 성격' 에 대한 설명이 없기 때문에 휴식이나 특별한 활동을 암시하는 효과는 없습니다.
대신, 일반적으로 오후를 보내는 방법에 대한 느낌으로 전달됩니다.
그래서 뉘앙스 차이에 대한 요약을 하자면:
spend my afternoon off '쉬는 시간'이나 '휴식'에 초점 e.g. I spent my afternoon off watching movies. (나의 오후 휴식을 영화 보면서 보냈어.)
spend my afternoon away '평소와 다른 장소'나 '일상에서 벗어난 활동'에 초점 e.g. I spent my afternoon away at the beach. (나의 오후를 해변에서 보내며 일상에서 벗어났어.)
spend my afternoon 특별한 추가 의미 없이, 단순히 '오후를 보냈다'는 표현 e.g. I spent my afternoon reading books. (나의 오후를 책 읽으며 보냈어.)
이렇게 이해하시면 되겠습니다!
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다. :)
Small Talk 질문 & 답변
2번 what would be a good translation for the Korean term, Jeong? 이 문장을 what is a good translation for the Korean ~?이라고 해도 되나요?
만약 제가 적은 문장이 맞다면 이 두문장의 느낌 차이는 무엇인가요?
What would be 나 64강 where would be a good place to keep drinking? 이런 문장은 의문문 처럼 잘 와닿지가 않아서요. Where would a good place be to 이렇게 해야 꼭 의문문 같아요.
답변
What would be a good place 와 what is a good place? 둘 다 온전한 의문문이 맞습니다. 결국 is 자리에 would be 가 들어간 것 뿐이니까요^^
What is a good translation for ~~ 를 평서문으로 하면 something is a good translation 이 된다는 말인데, 충분히 성립가능하지만, 참 딱딱하고, robotic 하게 들립니다. 굳이 한국어로 치환하자면
1. XX이 괜찮은 번역인 것 같습니다.
2. XX이 괜찮은 번역입니다.
정도의 차이이며, 평소 말을 굉장히 straightforward 하게 하는 분이라면 가능합니다^^
Would 가 들어간 것으로 봐서 가정의 느낌도 내포되어 있습니다. 예를 들어 누가 나에게 이런 말을 하면 어떻게 반응/ 대답하는 것이 좋을 까요? 라고 묻는 다면 What would be a good response to ~~~? 가 훨씬 보편적인 표현법입니다.
Car makers and dealers are all trying to promote electric vehicles(자동차 회사랑 딜러들 모두 전기차 홍보에 힘쓰잖아)문장을 Car makers and dealers are focusing on promoting electric vehicles. 이렇게 focus on으로 표현해도 될까요?
답변
all trying to 의 경우 그들이 하는, 기울이는 노력에 focus 가 가있는 표현인데 반해, focus on 의 경우 상대적으로 어디에 집중하는 느낌입니다.
All trying to 가 훨씬 더 emotional 하게 느껴집니다. 둘 다 맞는 표현이에요^^
기타 질문 & 답변
관사 the, a 관련 질문 드립니다.
I can't think of the right thing to say 문장과 [Modern Example] 1번 I can't think of the right word for my situation 문장은 앞에 the를 사용했는데, [Modern Example] 2번 I can't think of a better word to describe how I feel than 'angry' 이 문장에서는 better word 앞에 a가 붙었고 the, a 가 붙는 둘 간의 차이점이 속시원히 풀리지 않아 질문 드립니다.
3번 예문에서도 '더 나은 방법' 을 a better way로 표현하는 것으로 보아서, 추측하기로는 보통은 관사 a가 붙는것 같은데, 두 문장에서 the가 붙은 이유가 혹시, '(화자가 말하는)상황에 맞는 딱 그 단어, 말'이라는 뉘앙스 때문에 the 가 붙은 걸까요?
어떤 영화에서 the one 이라는 말을 들은 적이 있었는데(극 중, '운명의 짝, 바로 그 사람' 이라는 뉘앙스), 이것도 비슷한 느낌으로 사용된 the 일까요?
답변
안녕하세요.
I can't think of the right word for my situation. 이럴 때 the 가 붙는 것은 마치 정답은 하나이기 때문에 the right answer 라고 하는 것과 같은 이치입니다. 여러가지 중에서 더 나은 것이 아닌 절대성을 지는 하나 이기 때문이라는 것이죠.
예를 들어 이 열쇠가 이 방문의 열쇠야? 라고 한다면 Is this the key to the door? 라고 해야지 a key 라고 할 수 없는 것과 본질이 같습니다.
The solution to the problem 이라고 하면 이 문제를 해결할 수 있는 유일한 해결책이라는 말이며 a solution 이라고 하면 여러 해결책 중의 하나라는 것과도 맥을 같이 합니다. I can't think of a better word to describe how I feel than 'angry'. 하지만 이 경우는 더 나은 단어나 표현이 존재 하겠지만 지금으로서는 이 표현이 최고이다는 말이기 때문에 the 가 아닌 a better word 가 되는 것입니다. 여러 개 중에서 하나…. 조금은 이해가 되셨기를 바랍니다^^
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated