Day 088
unusual, unusually를 사용해 일반적이지 않은 상황 표현하기 / 책 301p
In America, hospital stays are unusually expensive.
Small Talk 질문 & 답변
11월에 이상하게 따뜻해서, 올겨울 이렇게 춥지 않기를 바랐건만, "It was unusually warm in November, so I was hoping winter wouldn't be so cold this year" 에서 "It's unusually cold for September"처럼 for November를 사용해도 되는 건가요? in과 for를 각각 사용해도 되는지요?
답변
가능해요^^
다만 for 를 쓰면 11월 치고는 이라는 뜻이며 in 을 쓰면 11월에 라는 의미가 되니 약간의 어감차이가 느껴집니다. 하지만 in 과 FOR 둘 다 가능해요
this winter feels even colder than last year. 에서 수업 중 어떤 예문에는 비교급 강조시 much 를 쓰이고, 어떤 때는 even 이 쓰이는 경우가 있는데, 혹시 두 단어의 어감 차이가 있는지요?
막연하게 둘 다 비교급을 강조한다고는 생각하는데, 혹시 다른 뉘앙스가 있는지 궁금한 생각에 질문드립니다.
답변
일반적으로는 much 또는 a lot 을 쓰는 경우가 많습니다.
하지만 이 경우에는 작년에도 상당히 추웠는데 올해는 그 때 보다도 심지어 더 춥다는 말을 하고 싶은 것이기 때문에 even 을 쓴 거에요^^
was hoping that winter wouldn’t be so cold this year. I was hoping that 주어 동사 구조인데 이전에 배운 조심스러운 부탁이 아닌 바람을 나타내는 뜻으로 해석습니다. 과거에 올해 겨울은 춥지 않기를 바랬기 때문에 과거시제 was hoping을 쓰고 그에 맞춰 종속절도 won’t의 과거로서 과거시제 wouldn‘t를 쓴 것인지 궁금합니다. 요 문장의 wouldn’t는 가정의 의미는 포함되어 있지 않은 걸까요?
답변
”I was hoping winter wouldn’t be so cold this year.” 이 문장에서의 “was hoping”과 “wouldn’t”는 시간의 일치와 완곡한 표현(공손함), 그리고 가정법의 요소까지 함께 얽혀 있어요
영어에서는 자주 “완곡하고 부드럽게” 말할 때도 과거형을 씁니다. “hope”보다 “was hoping”이 더 정중하고 간접적인 표현이에요.
“was hoping”이 과거 시제이기 때문에, 종속절도 과거형(wouldn’t)을 써서 시제 일치를 맞춘 것입니다. 이 문장에서의 "wouldn't"는 필수적으로 가정법은 아닙니다. 하지만 상황에 따라 "현실과 다른 가능성" 또는 "기대와 다른 결과"의 뉘앙스가 담길 수는 있어요. 지금 문장에서는 "이번 겨울은 안 추웠으면 했는데..."이미 추워져서 현실과의 차이가 있는 가정법 느낌도 있는 문장입니다.^^
Cases in Point 질문 & 답변
He has quite an unusual management style, following a favorite Latin expression of his that translates to "The voice of the people is the voice of God." 이 문장에서 expression of his that 이 부분이 해석이 안 됩니다. 특히 his하고 that이 연결이 안 됩니다.
답변
이 때의 of 는 동격의 역할을 한답니다. 그렇다면 his expression 이라고 하지 왜 굳이 a favorite L expression of his 라고 하느냐? 는 질문이 생길 수 있어요. 이 때는 expression 앞에 이미 수식하는 말인 favorite Latin 이 있기 때문에 his 를 뒤로 빼고 동격처리해서 of 를 붙이는 방법밖에는 없습니다. 그 다음 that 은 expression 을 수식하는 관계사이며 translate 는 자동사로 ~으로 번역되다는 의미입니다^^
He has quite an unusual management style. 에서 quite의 위치 관련 질문드립니다.
예를 들어 a very busy life 의 very는 부사로 쓰인것 같은데 관사 다음에 나왔고 첫 번째 문장의 quite는 관사 앞에 위치하다보니 이해가 잘 안 되어서요.
답변
이 quite 라는 친구는 뒤에 a 형용사 명사가 나올 때 A 형용사 명사 앞에만 위치하게 됩니다. 우리가 아닌 a 부사 형용사 명사의 규칙을 따르지 않습니다. Quite a busy life 가 가장 자연스러운 어순이에요. 실제 사전에도 다음과 같은 어순의 예문이 주를 이룹니다. It was quite the worst dinner I have ever had.
a favorite Latin expression of his 형태의 표현을 종종 볼때가 있습니다. 여기서 his는 소유격인가요? 소유격이 명사 없이도 단독으로 쓰는게 가능한가요? his favorite Latin expression이라고 하면 안되나요? 위의 형태 표현의 쓰임의 이유와 예들을 좀 알려주세요.
He has quite an unusual management style, following~ 에서 , following 은 which is following 에서 which is 가 생략된 것인가요?
저 문장이 Housing prices in Seoul is falling , leaving young people breathing sighs of relief 와 비슷한것 같아요. leaving 앞에 which is 가 생략되었다고 말씀해주셨는데 여기서 궁금한점은 which is가 관계대명사 계속적 용법으로 보이는데 제가 알기로는 관계대명사 계속적용법에서는 관계대명사 +be동사는 생략을 못한다고 알고 있습니다. 이 부분이 궁금한 점입니다.
답변
하나씩 답변해보도록 하겠습니다.
a favorite Latin expression of his 우선, his 는 소유격이 맞고, 명사 없이 단독으로 쓰일 수 있습니다.
그리고, a favorite Latin expression of his 와 his favorite Latin expression 은 이런 차이가 있습니다:
favorite Latin expression of his = 그가 좋아하는 여러 라틴어 표현 중 하나
his favorite Latin expression = 그의 가장 좋아하는 단 하나의 라틴어 표현
자연스러운 의역을 위해 한국어로는 '가장 좋아하는 라틴어 표현' 이라고 본문에 쓰였지만, Musk 가 좋아하고 즐겨 사용하는 라틴어 표현이 여러 개 있을 수 있기 때문에 favorite Latin expression of his 라고 쓰인 것 입니다.
몇가지 예시 드리겠습니다:
a friend of mine = 내 친구들 중 한 명
my friend = 특정한 내 친구 한 명
a student of ours = 우리 학생들 중 한 명
our student = 특정한 우리 학생
He has quite an unusual management style, following a favorite Latin expression of his that translates to “The voice of the people is the voice of God." 에서 following ~ 은 분사구문이며, 원래 문장에서 which is 가 생략된 게 맞습니다.
즉, 결과 용법으로 쓰인 것으로, 그의 독특한 경영 스타일이 존재하고, '그 결과' 그는 특정한 라틴어 표현을 따르는 방식이 된 것을 의미합니다.
그리고 관계대명사 계속적 용법에서 '관계대명사 + be동사'는 뒤에 보어(명사/형용사)가 오면 생략할 수 없지만, 분사(-ing 또는 -ed)가 오면 생략될 수 있습니다.
예를 들어, 다음과 같은 경우에는 생략이 불가합니다:
The project, which is important, will start next month. (O)
The project, important, will start next month. (X)
(형용사 important가 보어이므로 which is 를 생략할 수 없음)
She bought a new dress, which is red. (O)
She bought a new dress, red. (X)
(형용사 red가 보어이므로 which is 를 생략할 수 없음)
이 답변이 도움이 되었길 바랍니다!
기타 질문 & 답변
Usual Working overtime is not unsual in my job 야근이 일상입니다 이것을 Working overtime is usual in my job 이나 Working overtime is common in my job 이렇게 써도 되나요? usual이 있는데 굳이 not unsual 이게 더 많이 쓰이나요??
답변
"Working overtime is not unusual in my job."은 회화에서 매우 자연스럽고 자주 쓰이는 표현입니다.
말씀하신 "Working overtime is usual"도 문법적으로 가능하지만, 표현 자체가 영어 원어민에게는 다소 어색하게 들릴 수 있습니다. 왜냐하면 "usual"은 일반적인 상태나 행동을 묘사할 때 명사 앞에 한정적으로 쓰이는 경우가 더 많고, 독립적으로 주어의 보어로 쓰일 때는 잘 사용되지 않기 때문입니다. 예: • It’s usual for him to come late. (자연스러움) • This is my usual route. (자연스러움) • Overtime is usual. (가능하지만 어색하게 들릴 수 있음)
그에 비해 "not unusual"은 "완전 흔한 건 아니지만 꽤 자주 있는 일이다"라는 부드럽고 간접적인 어감을 줄 수 있어 회화에 자주 등장합니다.
또한, "Working overtime is common in my job."은 아주 좋은 대체 표현이지만, common은 의미상으로는 "not unusual"보다 조금 더 강하게 "그런 일이 흔히 있다"는 느낌을 줍니다.
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated