Day 041
동사 get을 이용해 무언가를 가져다주는 표현 말하기 / 책 156p
I got you a coffee
대표 문장 질문 & 답변
Could I get 구문을 배울때 주어를 you로 잡으면 아쉬운 부탁을 하는 느낌이라 내가 가진 권리를 표현할때는 맞지 않고, 주어를 I로 해야한다고 하셨어요. Could you get me another beer, please? 문장도바에서 주문하는 상황이기 때문에 Could I get another beer, please? 라고 해야하지 않나요?
만약 바에서 맥주가 무한리필이고, 각자 가져다먹는 시스템인데 친구가 자리에서 일어나니 그 친구에게 "너 일어난김에 나 맥주 한잔만 더 가져다줄수 있어?" 라고 묻는다면 Could you get me 구문을 쓸 수 있을것 같구요.
점원에게 주문을 한다면 Could I 구문을 써야하는거 아닌가 싶어서요~
답변
안녕하세요. Could you get me another beer, please? 의 경우 말씀하신 직접 가져다 먹는 시스템에서 동료에게 하는 말로 가장 적합한 표현이 맞습니다. 직원에게는 Could I get another beer, please? 라고 묻는 것이 훨씬 보편적인 표현법입니다. 다만 직원에게 Could you get me another beer 라고 한다면 Could I get another beer 라는 표준적인 표현보다 오히려 더 저자세, 극공손 화법으로 들리네요^^
Model examples 질문 & 답변
강의 중 could you~? 관련해서 말씀하실때 '아쉬운 부탁' 의 느낌이라고 하셨는데(저자세의 느낌으로 이해했습니다), 답변주신 내용으로는 상사가 팀원이나 아랫사람에게 시키는 느낌이라 하셔서 이 부분이 이해가 잘 되지않아 다시 질문 드립니다.
답변
이 모든 것은 상황과 자리, 어투, 상대, 의도에 따라 다 달라집니다. 식당에서는 무조건 이렇게 말해야 하고, 상사가 일을 시킬 때는 반드시 이렇게 이야기 해야 하며, Could 로 하면 무조건 저자세다… 라고 이해하는 것은 무리가 있기는 합니다.
You didn’t have to 와 You shouldn’t have 의 차이 : 뭘 이런걸 사줘, 안그래도 되는데 라고 할때 You did not have to 와 You should not have 모두 다 써도 되는 건가요?! 아니면 뉘앙스 차이가 있나요??
답변
안녕하세요! 문의 주신 예문에 대해 자세히 설명드리겠습니다.
'You did not have to'는 그럴 필요가 없었다는 뜻으로, 그냥 해야 할 필요가 없었다는 중립적인 표현이에요.
'You should not have'는 상대방이 너무 과하게 친절했다거나 예상치 못한 행동을 했을 때 쓰며, 주로 고마울 때 사용하는 표현입니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Do you mind going out and getting us a taxi while I pay ? 에서 getting us a taxi 말고 grabbing a taxi 혹은 grabbing us a taxi 라고 써도 되나요?
답변
getting us a taxi 대신 grabbing us a taxi 라고 써도 됩니다. 다만, get 과 grab 사이에는 약간의 뉘앙스 차이가 있습니다.
Do you mind going out and getting us a taxi while I pay? = 제가 계산하는 동안 나가서 우리에게 택시를 불러 줄 수 있나요?
즉, 이 예시에서 get이라고 쓰인 이유는 단순히 택시를 부르는 동작을 의미합니다. 일상적이고 기본적인 요청으로, 특별히 급하거나 빠르게 할 필요는 없는 상황에서 자주 사용됩니다.
Do you mind going out and grabbing us a taxi while I pay? = 제가 계산하는 동안 나가서 우리에게 택시를 급히 잡아 줄 수 있나요?
즉, 만일 get 대신 grab이라고 쓰게 된다면, 급하게 또는 즉흥적으로 택시를 부르는 느낌이 더 강조됩니다. grab은 '빠르게 잡다'라는 의미가 있어 약간 더 친근하고 즉각적인 느낌을 전달합니다.
추가적으로 get 과 grab 을 보여드릴 수 있는 예시 보여드리겠습니다:
I need to get some lunch. (나는 점심을 먹어야 해.) -> 점심을 먹기 위해 필요한 어떤 행동을 한다는 기본적인 뜻으로 급하게 느껴지지 않고 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다.
I need to grab some lunch. (나는 점심을 빨리 먹어야 해.) -> '빠르게' 또는 '즉시' 먹어야 한다는 뉘앙스를 강조하며, 점심을 급하게 먹거나, 짧은 시간 안에 해결해야 하는 상황에서 주로 사용됩니다.
I need to get a book from the library. (나는 도서관에서 책을 가져와야 해.) -> '책을 빌리다' 또는 '책을 얻다'는 뜻으로, 구체적으로 급하지 않으며, 그저 책을 찾고 빌려오는 일반적인 상황을 의미합니다.
I need to grab a book from the library. (나는 도서관에서 책을 빨리 집어와야 해.) -> '빠르게' 또는 '즉각적으로' 책을 집어야 한다는 뉘앙스로, 더 긴급하게, 혹은 시간이 부족할 때 사용될 수 있습니다.
I need to get the chance to speak with him. (나는 그와 이야기할 기회를 얻어야 해.) -> '기회를 얻다'는 의미로, 특별히 급박하지 않으며, 단순히 기회를 얻는 것을 의미합니다.
I need to grab the chance to speak with him. (나는 그와 이야기할 기회를 빨리 잡아야 해.) → '기회를 놓치지 않고 빠르게 잡다'는 뉘앙스로, 기회를 즉각적으로 잡아야 한다는 긴박함을 강조합니다.
결론적으로, get은 더 일반적이고 일상적인 의미로 사용되며, grab은 빠르게 또는 즉시 하는 행동을 강조할 때 사용됩니다.
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
3번 I'm thinking about getting my students some skin lotion for Christmas. 이 문장에서 about 대신 of를 쓰면 안되나요?
그리고 반대로 I was thinking of ~ 에서 of 대신 about을 쓰면 안되나요? 강의에서 선생님이 현재와 과거에서 각각 about과 of라고 이야기 해주신 거 같아서요.
답변
think of과 think about의 차이는 이렇습니다:
think of: 어떤 생각이나 아이디어를 떠올리거나 상상하는 경우에 사용됩니다. 주로 일시적이고 가벼운 생각을 나타낼 때 사용됩니다.
think about: 어떤 주제나 상황에 대해 더 깊이 고민하거나 숙고하는 경우에 사용됩니다. 좀 더 진지하고 심각한 고민을 나타냅니다.
즉,
본문에 나온 I’m thinking about getting my students some skin lotion for Christmas. (학생들에게 크리스마스 선물로 스킨로션을 해 줄까 생각 중입니다.) 의 경우 thinking about 을 사용했기에 좀 더 진지하게 고민하는 느낌을 줍니다. 직역을 하자면 "학생들에게 크리스마스 선물로 스킨로션을 해 줄까 고민 중입니다." 라는 느낌입니다.
thinking of 라고 변경해도 말은 되지만, 좀 더 가벼운 생각이나 아이디어를 떠올린 느낌이 됩니다. 직역을 하자면 "학생들에게 크리스마스 선물로 스킨로션을 해 줄까 잠깐 생각했어." 라는 느낌이 되겠죠.
Day 13 에 think of 와 think about 이 사용된 예문들이 있어서 추가 예문으로 보여드리겠습니다:
Model example 2.
I was thinking about having Indian food tonight. = "오늘 저녁에 인도 음식을 먹을까 고민해봤어."
Model example 5.
I was thinking of closing the store next week for Christmas. = "크리스마스 때 가게를 닫을까 잠시 생각했어요."
결론적으로 두 표현은 비슷한 상황에서 사용될 수 있지만, think about 는 좀 더 깊고 진지한 고민을, think of 는 더 가볍고 일시적인 의미를 나타냅니다.
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
Small Talk 질문 & 답변
I really can't handle the winters here. handle 대신 stand를 써도 될까요? 의미나 뉘앙스 차이가 있을까요?
답변
Stand 는 굉장히 강하게 들립니다. 겨울 극혐 …. 이 정도의 뉘앙스입니다. I can’t handle 이 훨씬 점잖게 들려요.
Stand 동사의 예외적인 경우를 제외하고는 너무 자주 쓰지 않는 것이 좋습니다. 상황에 따라서 듣기 거북할 수도 있기 때문에 엄청 강하게 표현하고 싶을 때만 사용하는 것이 좋겠습니다.
'거기는 훨씬 더 따뜻했어' 를 It was much warmer back there. 이라고 표현하는게 자연스러운 표현일지 궁금합니다.
쌤 안녕하세요. 질문 드릴때마다 정성스런 답변을 주셔서 정말 즐겁게 공부하고 있습니다.^^
41과 스몰톡 2번 대화 중, 고향은 훨씬 따뜻한 거에요? 에서 back home 이라고 표현되어 있는데요, '(이전에)고향에서는'의 의미가 내포되어 back이 함께 쓰인걸지 궁금합니다.
만약 그렇다면, '거기는 훨씬 더 따뜻했어' 를 It was much warmer back there. 이라고 표현하는게 자연스러운 표현일지 궁금합니다. 감사합니다~
답변
안녕하세요. 원문에서 back 이 쓰인 것은 이 말을 듣고 있는 분의 원래 고향을 지칭하기 때문입니다. (즉, 원래 있었던 곳, 원래 출신지)
호주 Perth 출신의 컨설턴트가 예전에 저랑 대화하면서 Back in my hometown 이라고 했던 기억이 있는데 당시에는 서울에 장기체류를 했지만 자신의 고향을 말하면서는 back 이라고 하더군요. 따라서 ‘이전에’ 라는 뜻은 아닙니다^^
이전에, 예전에의 back 은 back when I was in high school 또는 back in the day (아주 오래전에) 일 경우에 해당합니다^^ 제시하신 it was much warmer back there 는 충분히 가능한 표현입니다^^
'back home'에 대한 해석과 관련된 설명 부탁드립니다.
SMALL TALk의 두번째 대화문에서 " Is it much warmer back home?"라는 문장이 교재에서는 "고향은 훨씬 따뜻한 거예요?"라고 해석되어 있는데,'back home' 과 '고향은'이라는 한글 해석이 깔끔하게 매치가 되지않네요.'back home'에 대한 해석과 관련된 설명 부탁드립니다.
답변
안녕하세요. 사실 back 없어도 말이 되는 문장이지만, 원어민들은 이러한 상황에서 back home, back in my (your) country 라는 표현을 즐겨 씁니다.
굳이 한글로 섬세하게 해석 한다면 ‘우리 고향에서는, 당신 고향에서는’ 정도가 됩니다. Back 의 정직한 해석은 뒤로, 다시 돌아가서, 과거에 정도가 되겠지만 이와 같은 상황에서는 자연스러운 한글문장을 위해 의역을 해 둔 것입니다.
비슷한 표현으로는 back in my (own) country (다른 나라에 거주하는 외국인이 자기 나라를 지칭하면서 하는 말: 우리 나라에서는요) back in the day (예전의 좋은 기억을 회상하며 “그 당시에는요; 아주 오래전에는요”) 등등이 있겠습니다.
도움이 되셨기를 바랍니다^^
I'm sure she'll be up for anything, as long as it's thoughtful 이런식으로 영작하는것이 어색하게 들리지는 않을까요?
동사 get을 이용한 가져다주는표현-마음이 담긴거라면 뭘해줘도 좋을거야 표현
오늘 day41 small talk 강의 부분을 듣다가 이전 강의 내용과 겹쳐져서 궁금한 것이 생겨 질문드립니다.
3번 대화문에서 마음이 담긴 거라면 뭘 해줘도 좋아할 거야 이문장에서 day7에서 배운 표현을 이용하여
I'm sure she'll be up for anything, as long as it's thoughtful
이런식으로 영작하는것이 어색하게 들리지는 않을지 궁금했습니다
답변
안녕하세요. 제시하신 영어문장 너무 자연스럽게 들립니다^^ 화이팅입니다.
여자 친구 생일 선물로 뭘 사줘야 할 지 모르겠어요. I'm not sure what to get her ~ 문장에서, I'm not sure what I get her for birthday. 라고 하면 왜 틀리는지 부연 설명을 부탁 드립니다.
만약 need to 를 사용하는 경우, I'm not sure what I need to get her for birthday. 로 표현할 수 있는 것으로 알고 있는데, 왜 need to 가 없는 경우, what I get her 이라고 하면 틀리는지 헷갈립니다. 혹시 제가 잘못 알고 있는 부분이 있다면 바로 잡아주시면 감사드리겠습니다.
답변
안녕하세요! 문의 주신 예문에 대해 자세히 설명드리겠습니다.
'what I get'은 현재 시제라서, 매번 생일마다 정해진 선물을 주는 것처럼 들립니다. 하지만 여기서는 미래에 무엇을 줄지 고민하는 상황이므로, 시제가 맞지 않습니다.
또한, 'for her birthday'라고 해야 누구의 생일인지 명확해집니다. 'for birthday'라고만 쓰면 의미가 불완전합니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Cases in Point 질문 & 답변
It was so kind of you to get me a bottle of wine while you were in Greece는 "그리스 가셨을 때 저에게 와인을 한 병 사다주신 것 너무 감사해요"를 영작한 것인데, 좀 의아합니다.
우선 상황에 대한 의미를 파악하자면, 그리스에 갔을 때(그리스에 머물러 있는 상태에서) 와인을 준 것이 아니라 그리스에 다녀와서 와인을 준 것에 대한 고마움의 표현이기 때문에, 제 생각에는 "It was so kind of you to get me a bottle of wine from Greece"가 문맥상 맞게 느껴집니다.
혹시 그리스에 있는 동안 delivery를 통해 와인을 보내줬거나 상대와 그리스를 같이 갔을 경우에는 의심의 여지가 없는데, 문맥 상 상대가 그리스에 다녀와서 선물로 와인을 준 것에 대한 감사의 표현인 것 같아 다소 혼란스럽습니다. 제가 'while'의 다양한 용법을 몰라서 그럴 수도 있을 것 같은데 명쾌한 설명 부탁 드립니다.
답변
어떠한 부분에서 이해가 안 되는지 알 것 같습니다. While 에 특별한 용법이 있는 것은 전혀 아닙니다. 우리가 아는 ~~ 동안이 전부입니다. 본문의 해석 역시 그리스 가서 (갔을 때) 와인을 사다주어서가 맞습니다.
논리적으로만 따지면 bought something while you were in Greece and got me ~~ 가 더 맞다고 할 수 있지만 말이라는 영어라는 언어에 나의 논리를 대입해서 맞아떨어지지 않는 경우가 부지기수입니다.
이 부분은 저도 어떻게 설명드릴 길 이 없어요 ㅠ From 도 가능은 합니다. 하지만 특히 구어체에서 뭔가 조금 부자연스럽고 사무적으로 들립니다.
제가 얼마전에 학생들에게도 사용했고 좀 자주 사용하는 말인데, " 너 내가 이런거에 얼마나 예민한지 알지 " 이 말을 좀 자주 하는 편입니다. 응용 하니, " You know, how sensitive I am about things like this " 확인 부탁드립니다.
답변
안녕하세요,
본문에 나온 You know how much I enjoy Greek wine. 을 응용한 작문을 확인하고 싶으신 것 맞나요?
별빛남님께서 쓰신 You know how sensitive I am about things like this. 는 "너 내가 이런 거에 얼마나 예민한지 알지." 를 정확히 잘 표현한 작문입니다 :)
추가로 비슷한 맥락에서 원하시는 강도에 따라서 표현할 수 있는 영어 문장들 몇 개 드리자면:
부드러운 느낌
You know I tend to be sensitive about things like this. (너 내가 이런 거에 예민한 경향이 있다는 것 알지.)
You know how sensitive I can be about things like this. (너 내가 이런 거에 얼마나 예민할 수 있는지 알지.)
강한 느낌
You know how I am about things like this. (너 내가 이런 거에 어떻게 구는지 알지.)
You know how much things like this get to me. (너 이런 게 나한테 얼마나 신경 쓰이게 하는지 알지.)
가 있습니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Further Studies 질문 & 답변
would you like me to get you a taxi. Do you mind going out and getting us a taxi while I pay? get you/us a taxi 에서
get a taxi (for you/for us)
grab/catch you a taxi
라고 써도 되나요?
답변
안녕하세요. 네 둘 다 아주 자연스럽습니다. 결국 4형식으로 쓸 것인가, 3형식으로 쓸 것인가 하는 점이지만, 의미 차이는 크지 않아요.
다만 택시를 잡아 줘야 할 대상이 여럿 있을 경우에는 get a taxi for 누구 라고 표현하는 것이 좋습니다. 구분을 해줘야 하기 때문이에요^^
대상이 한 명, 하나의 그룹일 경우에는 굉장히 강조해야 할 경우 외에는 get 사람 something 이 압도적으로 많이 쓰입니다^^
기타 질문 & 답변
Can you ~ & Can i ~의 차이가 궁급합니다. Can you로 시작하면 살짝 아쉬운 부탁을 한다고 하셨던 기억이 나거든요.
Could u get me another beer pleaese?
Could i get another beer?
이 뉘앙스의 차이도 마찬가지인가요?
답변
Can you ~ / Can I ~ / Could you ~ / Could I ~ 이 표현들은 모두 요청할 때 쓰이지만, 누가 무엇을 하느냐에 따라, 그리고 정중함의 정도에 따라 뉘앙스 차이가 있습니다.
Can you ~ ? → 상대방에게 뭔가를 해줄 수 있는지 요청 → 약간 직접적이고 부탁의 뉘앙스가 있음
Can I ~ ? → 내가 뭔가를 해도 되는지 요청 → 허락을 구하는 말투
Could you ~ ? → Can you보다 더 정중하고 부드러운 부탁 → Can you보다 조금 더 겸손한 요청으로 들림
Could I ~ ? → Can I보다 부드럽고 정중한 허락 요청 Could I get another beer? → Can I get~와 크게 다르지 않지만, 약간 더 공손한 뉘앙스
질문하신 맥락에서 • Could you get me another beer? → “누군가에게 가져다달라는 부탁” • Could I get another beer? → “내가 주문해서 받을 수 있냐는 요청” 두 표현 모두 자연스럽지만, 누가 행동의 주체인지에 따라 쓰임과 어감이 다릅니다.
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated