Day 059
동사 handle을 이용해 ‘감당하다’의 의미 전달하기 / 책 210p
I have a lot on my plate at work, but it's nothing i can't handle
Model examples 질문 & 답변
Cooking for ten is more than I can handle. 이 표현이 'I can't cook for 10' 보다 더 원어민스럽다는 식으로 말씀하셨는데요. 궁금해서 chatGPT에게 물어보니, 'I can't~' 가 더 자연스럽다고 합니다. 뭐가 맞나요?
답변
I can’t cook for 10 people 은 매우 직설적으로 들리며 화가난 아내가 남편에게 나 10인분은 못한다고! 의 뉘앙스로 들릴 수 있습니다. 설사 그게 아니라 하더라도 I can’t cook for 10 people- I don’t have enough food 와 같이 straightforward 하게 들리네요. 자연스럽고 그렇지 않고를 떠나서 자칫 듣는 사람 기분이 상할 수 있겠습니다.
이에 반해 Cooking for 10 people is more than I can handle 은 ‘어떻게 10인분을 해 ㅠ ‘ ‘10인분은 감당하기 힘들 것 같은데’ 와 같이 조금은 톤다운되게 들립니다. 이 문장은 구어체에서도 매우 자연스럽게 들립니다.
아내와 남편간의 대화에서 I can’t cook for 10 people 이라고 하면 단호하게 거절하는 느낌이며 Cooking for 10 people is more than i can handle 은 10인분은 좀 그러니 당신이 양보 좀 해 줘… 정도의 어감입니다.
챗지티피가 얼마나 대단한지는 모르겠지만, 이러한 조밀조밀한 어감까지 잡아내지 못하는 경우도 종종 있으니 의아한 경우 질문 남겨주시면 성심성의껏 답변드리겠습니다.
I can not handle이라는 패턴이 I can not stand와 동일하게 사용해도 될까요? 아니면 아예 다른 뜻일까요? 차이가 있는지 궁금합니다
답변
I can't handle 과 I can't stand 는 비슷한 상황에서 사용 될 수는 있지만, 의미차이가 존재합니다.
I can't handle = 감당할 수 없다, 견딜 수 없다 즉, 어떤 상황이나 감각적인 자극 (맛, 더위, 업무량 등)을 감당하거나 처리하는 것이 어렵다는 의미입니다.
Day 59 본문에 나온 예시들이 바로 이 의미를 표현합니다:
I can't handle spicy Korean food. → 매운 한국 음식을 내가 감당할 수 없다. (너무 매워서 힘들다.)
I can't handle the heat. → 너무 더워서 내 몸이 감당할 수 없다. (더위를 견디기 힘들다.)
이렇게 I can't handle 은 감각적으로 힘들거나, 처리하기 벅찬 상황을 표현할 때 사용됩니다.
I can't stand = 정말 싫다, 참을 수 없다 즉, 어떤 것에 대해 강한 거부감이나 혐오감을 표현할 때 사용됩니다.
I can't handle 예시들을 I can't stand 로 바꾼다면 이런 의미가 됩니다:
I can't stand spicy Korean food. → 매운 한국 음식은 정말 싫다. (그 자체가 너무 싫어서 먹고 싶지 않음)
I can't stand the heat. → 더운 날씨가 너무 싫다. (더운 것 자체가 짜증 나고 싫음)
이렇게 I can't stand 는 단순히 감당하기 어려운 것이 아니라, 그 자체를 싫어하고 혐오하는 느낌입니다.
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다.
Small Talk 질문 & 답변
‘하나 사고 싶었는데, 홈페이지가 다운됐네.'를 I wish I had one, but the website is down으로 표현해도 자연스러운지 궁금합니다.
Small Talk#3 ‘하나 사고 싶었는데, 홈페이지가 다운됐네.‘
Small Talk #3 에서
‘하나 사고 싶었는데, 홈페이지가 다운됐네.‘를
I wish I had one, but the website is down’으로 표현해도 자연스러운지 궁금합니다.
답변
네, 'I wish I had one, but the website is down'은 "하나 사고 싶었는데, 홈페이지가 다운됐네"라는 의미로 자연스럽게 표현됩니다. 일상적인 대화에서 충분히 사용할 수 있는 문장입니다.
Cases in Point 질문 & 답변
Cases in point 두 번째 문장 Your inquiry is about ~ 에서 about 생략가능할까요?
답변
먼저 결론을 말씀드리자면 여기서 about 는 생략이 불가능합니다.
(about 포함) Your inquiry is about a very large order. = 귀하의 문의는 매우 큰 주문에 대한 것입니다.
→ 이렇게 Your inquiry is about 이라고 하면 '~에 대한 것' 이라는 뜻으로 '문의의 내용(주제)'을 나타냅니다. → 즉, 문의의 내용이 '큰 주문' 이라는 뜻이므로 자연스럽습니다.
(about 생략) Your inquiry is a very large order. = 귀하의 문의가 매우 큰 주문입니다.
→ 즉, 이렇게 about 가 사라지면 '문의 자체가 큰 주문이다' 라는 이상한 의미가 됩니다. (문의와 주문은 다른 개념이라 문맥에 맞지 않음)
이런 이유로 about 을 생략하지 않는 것이 맞습니다.
이 답변이 도움이 되었길 바랍니다.
기타 질문 & 답변
handle과 afford의 뉘앙스가 어떤 차이가 있는지 궁금하여 질문드립니다.
handle은 어떠한 상황 등을 감당하다, 다루다의 의미를 갖는다는 것을 알게 되었습니다. 그런데 afford도 감당하다.의 의미를 갖는 것으로 알고 있는데 afford는 시간적, 금전적인 감당의 의미로 쓰면 되는 건가요?
답변
Handle 의 목적어로는 날씨, 업무량, 구체적인 일과 업무, 상황, 사람 등이 나와서 날씨를 감당할 수 있다, 없다, 업무량이 벅차다, 어떠한 일을 다룬다, 상황에 대처하다(이 때는 deal with와 같습니다), 사람을 다루다 등이 오게 됩니다.
Afford 는 시간, 상황, 경제적인 여건 상 ~을 감당할 수 있다, 없다 의 의미를 지닌 동사입니다.
경제적 여건의 예문은 많이 봤을 겁니다. 상황 예문 하나 공유드리면 I can’t afford to wait 기다릴 입장이 아니다 가 있습니다.
이렇듯 handle 과 afford 는 완전히 다른 의미와 용례를 지닌 동사입니다^^
I feel like I have a lot on my plate, but it's not something I can handle. 문구의 설명에서 "감당이 안되는 건 아니다.' 라고 얘기해주셨는데, it's not something I cannot handle 이 맞는 표현이 아닐까 싶습니다. 확인 부탁 드립니다.
답변
It’s not something I cannot handle 이 정확한 표현이겠네요. 불편드려 죄송해요. “I have a lot on my plate, but it’s not so much that I can’t manage.” 이렇게 표현해도 좋습니다.
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated