Day 008
동사 feel을 이용해 몸 상태 표현하기 / 책 53p
I don’t feel quite right today
대표 문장 질문 & 답변
I don't feel과 I'm not feeling의 차이는 무엇인가요?
안녕하세요 선생님,
Day 008 I don't feel quite right today 강의 내용 중 궁금한 것이 있습니다.
선생님께서 알려주신 '오늘 몸이 좀 안 좋아'와 관련된 예문 중 어떤 것은 I don't feel .. 로 시작하고, 어떤 것 I'm not feeling으로 시작합니다
(I don't feel quite right today, I'm not feeling that great today)
I don't feel과 I'm not feeling의 차이는 무엇인가요?
두가지를 그냥 혼용해서 쓰면 될까요?
답변
안녕하세요. 이 부분은 저도 쉽지 만은 않네요^^ 예전에 니콜라스 선생님과 이 부분에 대해 이야기 나눈 적이 있습니다. 원어민 선생님은 다음과 같이 보시더라고요.
I don’t feel quite right today 는 단순히 지금의 상황만 이야기 하는 느낌…. 즉, 지금은 안 좋은데 내일 되면 괜찮아지겠지 뭐… 라는 점이 전혀 implied 되지 않은 느낌.
I am not feeling well today 는 뭔가 ‘오늘 좀 몸이 안 좋네… 근데 괜찮아지겠지’ 라는 뉘앙스가 조금 느껴진다.
진행시제의 특성상 일시성, 일회성이 어감이 느껴진다는 거예요. 그럼에도 이 부분은 그리 큰 차이까지는 느껴지지 않습니다. I work for 무슨회사 (직원의 느낌) I am working for 무슨회사 (잠시 일하는 느낌) 이와도 약간은 맥을 같이하는 것 같습니다. 조금이라도 도움이 되셨기를 바랍니다.
Model examples 질문 & 답변
첫번째 문장인, I wish I could come(나도 가고 싶은데)를 I wish I can come으로 쓰면 안되는지요?
첫번째 문장인, I wish I could come(나도 가고 싶은데)를 I wish I can come으로 쓰면 안되는지요?
챗 gpt에 물어보니, 아래와 같이 답변을 주었습니다.
"could"는 "can"의 과거형이며, 조건문이나 불가능한 상황에 대한 표현에 사용됩니다. "I wish can come"은 올바른 문법이 아니며, 대신 "I wish I could come"을 사용해야 합니다.
"I wish I could come"은 어떤 상황에 대해 소망하는 표현입니다. 이 문장은 현재 불가능한 상황에 대한 욕구나 소망을 나타내며, 자신이 그 상황에 참여하고 싶지만 현재는 그렇지 못하다는 의미를 전달합니다. "could"는 현재의 불가능한 상황을 나타내기 위해 사용되며, 미래에 그 상황이 가능해진다면 나타날 수 있음을 나타냅니다. 이 표현은 자연스럽고 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다.
예시: • "I wish I could come to the party, but I have to work late tonight." (파티에 가고 싶지만 오늘 밤에 일해야 해서 가지 못하겠어요.)
• "I wish I could come with you on your trip, but I already have other plans." (네 여행에 함께 가고 싶지만 이미 다른 계획이 있어서 가지 못하겠어요.)
답변
안녕하세요. 매우 심플하게 정리해보면 이렇습니다.
가정법과거의 기본 틀은 If 주어 과거동사, 주어 would/ could/ might 동사원형으로 딱 정해져있습니다. 따라서 이 부분을 임의대로 can, may, will 로 바꿔 쓸 수가 없답니다.
If I were you, I wouldn’t go there. 전형적인 가정법과거 문형인데 이 때 would 를 will 로 바꾸면 문법의 틀이 껴져버립니다.
I wish I could 동사원형 역시 가정법과거의 변형된 형태이기 때문에 이 규칙을 그대로 따르는 것입니다.
따라서 can 을 써 버리면 어감이나 그런 걸 떠나서 grammar 를 벗어나 버리게 되어요.
조금이라도 도움이 되셨기를 바랍니다.
보통 pick up을 사용할 때, Pick up something(someone) 과 같이 사용하기도 하고 pick something(someone) up 과 같이 사용하기도 하는데, 둘의 차이가 있는 궁금하고 위 문장에서 can you pick Sujin up from school과 같이 사용할 수 도 있는지 궁금합니다.
안녕하세요?
재우쌤 너무너무 잘 듣고 있습니다. 과거에 이렇게 재밌게 공부에 시간을 썼던 적이 있었던가 싶습니다.
위 챕터에서 궁금한 것이..
보통 pick up을 사용할 때,
Pick up something(someone) 과 같이 사용하기도 하고 pick something(someone) up 과 같이 사용하기도 하는데, 둘의 차이가 있는 궁금하고 위 문장에서 can you pick Sujin up from school과 같이 사용할 수 도 있는지 궁금합니다.
감사합니다.
답변
안녕하세요. 재미있게 공부하시고 있다니 기분이 좋습니다^^ 구동사의 목적어의 위치에 대한 질문이 아닌가 합니다.
학교 다닐 때는 단순히 대명사는 중간에 위치하고 일반명사는 뒤로 보낸다 정도로 배운 것으로 기억이 나는데, 이게 그리 간단하지가 않은 것 같습니다. 위치에 따른 의미 변화는 전혀 없어요…
pick up 에서의 up 은 부사인데, 구동사를 구성하는 성분 중 동사 + 전치사의 경우 동사+ 전치사+ 목적어의 순서를 반드시 지켜줘야 합니다. Look at him 이 대표적이지요.
문제는 바로 부사가 개입될 때 입니다. Pick something up 으로 쓸 수도 있고 pick up something 으로 쓸 수도 있는데, 이때의 위치는 명확한 기준? 이라는 것이 존재하지는 않아요.
철저히 감의 영역이라서 이게 참 어려워요. 위의 문장을 입으로 읽었을 때 can you pick up 수진 from school? 은 자연스러운데 pick 수진 up 은 어색해요 ㅠ
Can you pick up some groceries? 는 자연스럽지만 can you pick some groceries up 은 많이 들어보지를 못했어요.
Honey, I don't feel quite right today. Can you pick up Sujin from school? (Model Examples) 예문에서 '나 대신에'라는 뜻의 'for me'를 쓰면 가까운 관계에서는 너무 사무적으로 들릴까요?
안녕하세요, Honey, I don't feel quite right today. Can you pick up Sujin from school? (Model Examples)
예문에서 '나 대신에'라는 뜻의 'for me'를 쓰면 가까운 관계에서는 너무 사무적으로 들릴까요? 한국말에서는 친한 사이인 경우 쉽게 부탁하다가도 아플 때에는 '미안한데 나 대신에...'라고 말하는 경우가 많은 것 같아서요.
답변
안녕하세요. 전혀 그렇지 않습니다. 가까운 사이에서도 충분히 가능합니다!
I think 를 즉흥적을 결정할 때나 조금 고민하는 느낌을 줄 때 사용한다고 하셨는데요. I was think of /about ~ing 할까 하는데.. 와 다른 뉘앙스 인가요?
8-1. Model examples 에서 오늘은 저녁 안 먹을래. I think I'll skip dinner. I think 를 즉흥적을 결정할 때나 조금 고민하는 느낌을 줄 때 사용한다고 하셨는데요.
[7-1] [7-2] 아래의 예문에 사용된 I was think of /about ~ing 할까 하는데.. 와 다른 뉘앙스 인가요? 아님 같은 뉘앙스이기 때문에 I think를 I was think of/ about ~ ing로 바꿔 쓸 수 있는지요?
7-1. Model examples I was think of hiking Bukhan Mountain on Saturday morrning. 7-2. Small talk Guys, I was thinking about having people over for a game night.
답변
안녕하세요. I think I’ll skip dinner 는 즉흥적으로, 즉석에서 내린 결정의 느낌입니다. 미리 계획된 느낌이 전혀없는….
I think I’ll go by a duty-free shop; I think I will swing by GS25 등등해서 예정에 없던 것을 할까 싶다는 느낌입니다.
I was thinking of (about) 즉, 과거진행은 ‘며칠 전 부터, 몇주전부터’ 이어진 생각이나 고민을 표현할 때 사용합니다. I was thinking of getting a car; I was thinking of traveling to 제주도 등등 일정기간 고민을 하고 있다는 뉘앙스에요. 따라서 이 둘은 완전히 다른 표현입니다^^
마지막 예문인 아래 문장에서, come 대신 go 를 쓰게 되면 의미가 어떻게 달라지는지 궁금합니다. I don't think it's a good idea for me to come to your daughter's party.
마지막 예문인 아래 문장에서, come 대신 go 를 쓰게 되면 의미가 어떻게 달라지는지 궁금합니다.
I don't think it's a good idea for me to come to your daughter's party.
분명히 한글 문장에서는 가지 못한다 라고 되어 있어서 go to party 라고 생각했는데, 원어민 문장은 come 으로 되어 있어서 이 문장에서 go 대신 come이 더 적절한 이유가 궁금합니다.
답변
안녕하세요. 이 부분은 다수의 학습자들에게 오랜 고민 거리일 거예요. Go 는 가다, come 은 오다로 인식하고 있기 때문입니다.
Come 의 경우 두 명의 당사자 중 한 명이 있는 곳으로 가다고 할 때 사용한답니다. 따라서 내가 너희 동네로 갈게 라고 하면 I’ll come over to your neighborhood 라고 하지, go over 라고 하지 않습니다.
위의 예시 역시 상대가 있는 또는 상대편이 개최하는 곳으로 간다는 의미이기 때문에 go 를 쓰면 어색하고 come to 가 되어야 자연스럽습니다.
이에 대한 한글 해석은 문제가 없습니다. 영어로는 come 이지만 의미로는 ‘가다’이기 때문이죠. 그럼 go 는 언제 쓰는가? 하는 질문이 생기는데요.
대화의 당사자 둘 다 거기에 없는 경우에는 go 를 씁니다. 제 3의 장소나 파티 등에 갈 때 말이죠.
Are you going to ~~~ party? 인 경우가 이에 해당합니다.
물론 이런 경우에서 마저 coming 을 못쓰는 것은 아닙니다. Jeff 생일 파티에 가기로 마음을 먹은 Nick 에 친구인 Susan 에서 ‘너 갈 거니?” 라고 할 때 Are you coming 이라고 할 수 있으며, 이 경우 자기는 갈 거라는 의도가 깔린 경우입니다.
I don't think it's a good idea for me to come to your daughter's party. 예문에서 '(I think) it would be better' 구문을 사용할 경우 어떤 차이가 있을지 궁금합니다.
답변
I don’t think 에 비해 I think it would be better 가 상대적으로 덜 straightforward 하게 들려요.
즉, 상대의 의사를 타진하는, 약간은 떠보는 느낌인데 반해 I don’t think 는 이미 마음을 먹고 이렇게 안 하는 게 좋겠다 고 말하는 느낌이에요. 아래 예문을 비교해 보시면 도움이 되실거에요!
I don’t think it’s a good idea to see her again. (다시 보지 마라, 안 보는게 좋겠다)
l think it would be better to try meeting someone else. How about I introduce you to someone? (이러는 게 어떨까?)
Small Talk 질문 & 답변
1번에서 I'm not sure what it is 대신 I don't know why를 사용해도 되나요? I am not sure what it is, but I don't feel quite right today.
답변
가능은 하지만, 모범답안과 비교해서 좀 어설픈 표현방식입니다. 좀 더 다듬어서 표현하면 다음과 같습니다. I’m not sure why
Maybe there was something wrong with that soup you had for breakfast. 위 문장을 Maybe something was wrong with that soup you had for breakfast. 라고 해도 될까요?
답변
안녕하세요. There was something wrong 은 soup 에 무슨 문제가 있을 것 같다 (maybe 가 붙긴 했지만 거의 그럴 것 같다) 라는 의미인데 반해 something was wrong 은 이 보다 약하게 들립니다. 즉, soup 에 문제가 있나? 아닌가? 이런 뉘앙스입니다. 분명 차이가 느껴집니다^^
I don't feel right에 quite가 들어가면 몸상태를 말하는 의미로 바뀌는 건가요? 아니면 don't feel right라는 뜻에 두가지 의미가 다 내포되어 있는 건가요?
선생님 안녕하세요.
I don't feel quite right 표현을 복습중에 원어민이 해당 문장을 사용하는 짧은 영상들을 몇 개 찾아봤습니다.
"I don't feel right" 라고 얘기하면서 '이거 뭔가 잘못된 것 같은데'와 같은 상황이었고, '나 지금 몸이 좀 안 좋아'라는 뜻은 정황상 어색했습니다. 그 외에 다른 영상에서도 '이건 뭔가 좀 아닌것 같아요', '이거 뭔가 올바르지 않은 것 같아요'라는 의미가 어울리는 상황이 많았습니다.
여기서 궁금한 점이 생겼는데 I don't feel right에 quite가 들어가면 몸상태를 말하는 의미로 바뀌는 건가요? 아니면 don't feel right라는 뜻에 두가지 의미가 다 내포되어 있는 건가요?
저는 몸이 안 좋다고 얘기하고 싶은데 경우에 따라서는 같은 말(I don't feel quite right)도 '이거 뭔가 좀 올바르지 않은것 같아'로 받아들여 지지는 않을까 하는 의문이 생겼습니다.
답변
안녕안녕하세요. I don’t feel quite right 라고 해서 주어가 I 일 경우 거의 열에 아홉은 몸상태의 불편함을 나타냅니다.
그렇지 않은 경우에는 다음과 같이 뒤에 추가로 말이 붙습니다. I don’t feel quite right about this… I don’t feel quite right about going there this weekend.
이런 경우가 아니라면 ‘뭔가 이건 아니다 싶다’ 정도의 표현일 경우 it doesn’t feel quite right 입니다. 그리고 quite 는 말의 강약만 조절할 뿐 의미를 바꾸는 기능은 없습니다^^
"How about we get takeout and rest at home."에서는 "home" 앞에 "at"이 붙네요. 이유가 궁금합니다!
Small Talk 2번의 "I think I need to stay home."에는 "home" 앞에 "at"을 안 쓰는데, 3번의 "How about we get takeout and rest at home."에서는 "home" 앞에 "at"이 붙네요. 이유가 궁금합니다!
답변
"Stay home"과 "stay at home"은 둘 다 맞는 표현이며, 의미적으로는 차이가 거의 없습니다. "Stay home"이라고 하면 "home"이 부사가 되는 것이고, "at home"이라고 하면 "home"이 명사가 되는 것이에요. 표현 방식의 차이만 있을 뿐입니다. 다만, "rest"를 동사로 쓰게 되면 "rest home"은 많이 들어보지 못한 듯합니다. "rest /// at home" 이런 식으로 끊어지네요.
stay home에는 at 을 붙이지 않고 rest at home에는 at이 붙어있어서요. 어떨 때 home앞에 at을 붙이고 어떨 때는 안 붙이는지 알 수 있을까요?
안녕하세요, 제목에 쓰인 것처럼 stay home에는 at 을 붙이지 않고 rest at home에는 at이 붙어있어서요. 어떨 때 home앞에 at을 붙이고 어떨 때는 안 붙이는지 알 수 있을까요?
인강 너무 잘 보며 공부하고 있습니다. 항상 감사합니다 ^^
답변
안녕하세요 열공하시는 모습 좋습니다^^
Stay home 과 stay at home 은 거의 같은 의미입니다.
다만 문법적으로는 stay home 이라고 하면 home 이 부사로 쓰인셈이며 (마치 go home 에서의 home 처럼 말이죠) at home 이라고 할 때의 home 은 명사입니다.
다만 예외적으로 Stay home 을 명령문 조로 쓰게 되면 나가지 말고 집에 있어! 의 의미를 지닐 수 있답니다.
간혹 영국영어에서는 주로 stay at home 이라고 하고 미국 영어에서는 stay home 이 더 자주 쓰인다고 설명하는 원어민들도 있으니, 앞으로 원어민과 대화하거나 미드를 볼 때 진짜 그런지 함께 살펴보자고요^^
Sam, are you still able to meet for lunch? (Small Talk) 'meet for lunch'와 'meet over lunch'는 어떤 차이가 있나요?
안녕하세요,
Sam, are you still able to meet for lunch? (Small Talk)
'meet for lunch'와 'meet over lunch'는 어떤 차이가 있나요? 회화에서는 주로 meet for lunch, have/grab lunch 등을 사용하는 반면 비즈니스 메일에서는 상대방과의 친밀감에 관계 없이 meet over lunch를 더 많이 봤던 것 같습니다.
답변
안녕하세요. Meet for lunch 의 경우 만나서 ~을 하다… 즉, 만나서 저녁 먹을래? 차 마실래? 영화 볼래? 이런 느낌이 전해지는 데 반해, meet over lunch 는 ‘저녁이나 먹으면서 얼굴 보자’ 는 어감입니다.
아주 미묘하지만 아, 다르고 어, 다른 느낌입니다. 회화와 비즈니스 영어의 차이에서 오는 요소는 없다고 봅니다.
How about we get takeout and rest at home with a movie instead?라는 문장인데, How about we get some food to go ~ 라고 말할 수도 있을까요?
선생님, 안녕하세요. 교재 54페이지 small talk 3번 질문이 있습니다.
How about we get takeout and rest at home with a movie instead?라는 문장인데, How about we get some food to go ~ 라고 말할 수도 있을까요?
takeout이나 take away를 동사로 사용할 수도 있는지 궁금합니다.
감사합니다. ^^
답변
안녕하세요^^
‘How about we get some food to go~?’ 는 완벽합니다^^
Takeout 이나 takeaway 의 경우 적어도 (이런 문맥에서는) 미국영어에서는 동사로 쓰는 경우가 많지는 않아요^^
다만, 영국이나 호주에서는 take away 를 동사로 쓴다고 합니다 (이 역시 약간의 지역적 편차가 있는 것으로 이해하고 있고요).
가장 보편적이고 안전한 건 역시 get takeout 이나 get some food to go 등 인 것 같습니다^^
Are you still able to meet for lunch? 설명에서 다른 상황에서는 Are we still on for lunch?라고 쓴다고 하셨는데 어떤 차이가 있는건지 궁금합니다.
답변
안녕하세요^^ 좋은 질문입니다!
Are you still able to meet for lunch? 와 Are you still on for lunch? 의 차이점에 대해 질문 주셨네요.
Are you able to meet for lunch? 이 표현은 상대방이 점심 약속에 참석할 수 있는지, 또는 가능한지를 묻는 질문입니다. 주로 상대방이 예기치 않게 바빠졌거나 상황이 바뀌었을 때 사용하는 표현입니다.
즉, 상대방이 약속을 지킬 수 있는 상태인지, 가능한지에 초점을 맞춘 것입니다.
Are we still on for lunch? 이 표현은 우리가 이미 설정한 약속이나 계획이 여전히 유효한지를 묻는 질문입니다. on은 약속이 지켜질 것인지, 변경되지 않았는지를 확인하는 의미를 내포하고 있습니다. 주로 변경 사항이나 취소 여부를 확인할 때 사용합니다.
즉, 계획이 그대로 유지되고 있는지를 확인하는 표현입니다.
결론적으로 Are you able to meet for lunch? 는 상대방의 능력이나 상태에 초점을 맞추고, Are we still on for lunch? 는 약속이나 계획의 유효성에 초점을 맞추고 있다는 차이점이 있습니다.
이 답변이 도움이 되었기를 바랍니다. :)
Cases in Point 질문 & 답변
I wanted ~~ 라는 표현을 여러 예문으로 보여주셨는데 I'm hoping to를 배우면서 I want to 는 직설적인 표현이고 어린아이같은 표현이라고 말씀주셨습니다. I wanted ~~는 그런 어린아이같은 표현은 아닌가 궁금합니다.
I wanted ~~ 라는 표현을 여러 예문으로 보여주셨는데 I'm hoping to를 배우면서 I want to 는 직설적인 표현이고 어린아이같은 표현이라고 말씀주셨습니다. I wanted ~~는 그런 어린아이같은 표현은 아닌가 궁금합니다.
Day 8 cases in point에 나온 I wanted to I wanted to check in and ask how you're doing
Day 9 I wanted to make sure the meeting is still on for wed
답변
안녕하세요. I want to 가 상황에 따라서 좀 직설적이고 유아틱하게 들리는 경우가 많이 있는 것은 사실입니다.
하지만 real-life conversations 에서 성인원어민들도 I really want to, I do want to 와 같이 말하는 것을 볼 수 있으며, 막역한 사이 또는 편안한 상황에서 더욱 그렇습니다.
하지만 오늘 제시하신 I wanted to, 즉 과거형의 경우 용건을 이야기 할 때 자주 등장하는 친구이며, 전혀 어린아이 같이 들리지 않습니다.
메시지를 보내는 것은 지금 이 순간이지만, ~~한 용건으로 보내야겠다고 생각한 것은 5분전, 오전, 어제 일 수 있기 때문에 과거형으로 쓴 것이기도 합니다.
물론 I was hoping to 가 가장 톤다운되고 절제된 표현방식이기는 합니다^^
'사실 저도 어제 몸이 안 좋았다.' 를 I wasn't feeling quite right yesterday. 라고 했는데 I didn't feel quite right yesterday. 라고 하면 틀린건가요?
답변
안녕하세요. 제시하신 문장도 아주 좋습니다. 과거진행을 쓴 이유는 몸이 안 좋아서 검사를 했다.
즉, 어떠한 상황이 진행중이어서 ~했다고 할 때 이 시제 (과거진행) 를 씁니다. I was watching Netflix when I heard a knock on the door. 처럼요. 해당지문의 경우 어제 몸이 좀 안 좋아서 (검사를 받았다. ~했다) 는 맥락이라서 과거진행으로 표기한 것이며 그렇지 않다면 단순과거도 좋습니다.
check in과 check out의 뜻은 비슷하지만 용도가 서로 다른 것 같은데, 각각 써야하는 상황이 명확하게 다른 것인지 아니면 문맥에 따라 익혀야 하는 것인지 좀 헷갈려서 질문 드려요.
안녕하세요. 매 순간 선생님 강의에 감동과 감사함을 느끼며 공부하고 있는 수강생입니다.
8강 cases in point의 check in과 97강의 small talk 3번째 대화문에서의 check out에 대해 공부하면서, check in과 check out의 뜻은 비슷하지만 용도가 서로 다른 것 같은데, 각각 써야하는 상황이 명확하게 다른 것인지 아니면 문맥에 따라 익혀야 하는 것인지 좀 헷갈려서 질문 드려요.
추가로, 호텔에 들어가고 나올 때 check in / check out 이라고 하던데, 여기서의 in/out은 위 질문 내용과는 관련이 없는 또 다른 의미로 사용되는 게 맞는거겠죠?^^
항상 감사합니다.
답변
안녕하세요. ‘감동’ 이라고 하니 저도 더 분발해야겠어요^^
구동사 책과 인강도 최고로 만들어 보겠습니다^^
Check in 의 경우 주로 어떤 사람의 상태 (안부: 몸이 괜찮은지) 를 확인하거나, 상황을 확인할 때 자주 사용합니다.
Check in on your dog (너희 집 강아지 밥은 잘 먹고 그런지 내가 확인할게), I just wanted to check in (on you) (너 괜찮은지 물어보려고)
Check out 은 무엇을 자세히 하나하나 뜯어보다 (check out this watch : 진품인지 짝퉁인지 확인하려고 자세히 보다) 는 의미가 가장 큽니다.
따라서 이 둘은 완전히 다른 의미의 구동사로 해해주시면 됩니다^^ 호텔 예의 경우 관용적으로 사용되오니 그대로 익히면 되겠어요^^
[DAY 008] 에서 CASES IN POINT의 문장 중에 "Actually, I wasn't feeling quite right myself yesterday."에서 'myself'의 문장에서의 해석 및 품사와 역할에 대해 자세한 설명 부탁드립니다.
답변
이 때의 myself 는 ‘저도’ 라는 뉘앙스이며 재귀대명사입니다.
아래의 대화문에서 좀 더 명확히 확인할 수 있습니다.
A: I’ve had a cold for a few weeks, I just can’t kick it.
B: Oh, really? I wasn’t feeling quite right myself yesterday. I wonder if I caught your cold.
문장질문 > Cases in point.끝에서 두번째 문장 I didn’t feel quite right yesterday 는 안되나요
답변
안녕하세요!
"Actually, I wasn't feeling quite right myself yesterday"와 "I didn't feel quite right yesterday"는 둘 다 어제 몸 상태나 기분이 좋지 않았다는 의미를 전달합니다. 두 문장에 약간의 차이는 있지만, "I didn't feel quite right yesterday"도 충분히 자연스럽고 적절한 대체 표현이 될 수 있습니다.
이 답변이 도움이 되셨기를 바랍니다. :)
Further Studies 질문 & 답변
문장에서 really를 quite로 바꾸면 의미가 완전 동일해 지는지, 아니면 뉘앙스가 좀 바뀌는지 궁금합니다.
안녕하세요. 처음으로 질문 남겨보네요. 벼르던 강의 얼마전부터 시작하여 요즘 매일 너무 재미있게 듣고 있습니다.
Day8 Further Studies 에서 'really'의 위치에 따라서 문장의 의미가 크게 바뀌는 것을 설명해 주셨습니다. 예문 'I am not really feeling well.'에서 위치에 따라 'really'가 '좀' , 약간'의 의미가 된다고 하셨는데,
궁금한 것은, 위 문장에서 really를 quite로 바꾸면 의미가 완전 동일해 지는지, 아니면 뉘앙스가 좀 바뀌는지 궁금합니다.
Day8의 주제 문장(I don't feel quite right today)에서 'quite'가 '좀', '약간'의 의미로 톤다운 하는데 쓸 수 있다고 하셨는데, 제가 보기엔 really와 quite가 비슷해 보여서요.
두 단어를 동일한 의미로 생각하고 구어 영어에서 교차하여 사용하여도 될까요?
답변
안녕하세요. 열공하셔서 좋습니다^^
Really 의 경우 동사앞에 위치하면 강하게 들리는 효과가 있습니다.
I really don’t like something 또는 something really isn’t me Don’t 또는 be 동사 뒤에 가면 약하게 들리게 하는 효과가 있습니다.
I don’t really like something ; I am not really feeling well. Quite 역시 약하게 들리게 하는 효과가 있습니다. I don’t quite remember, I don’t quite understand, I am not quite sure, I don’t feel quite right, That doesn’t sound quite right to me 등등….
그런데 이상하게도 I am not feeling quite well 은 문법은 맞지만 뭔가가 어색하게 들려요 ㅠㅠ
기타 질문 & 답변
선생님께서 good은 마음 상태, well은 몸상태랑 관련된 표현이라 말씀하셨는데 영셸든 보던 중에 몸이 안좋을 때도 feeling good이라고 쓰는 표현을 두번 봤는데 good 써도 상관 없는걸까요?
답변
안녕하세요. 매우 엄밀히 말하면 not feeling well 이 신체 상태를 말하는 표현법이 맞습니다.
하지만 말씀하신 것 처럼 몸이 안 좋다고 할 때 wasn’t feeling good, am not feeling good 이라고 하는 것을 제법 들어봤습니다.
이러한 표현법은 모국어라 하더라도 논리에 맞지 않게 말하는 습관인데요. 구어에서 특히 그렇습니다. 하지만 우리에게 영어는 외국어이다 보니 ‘정확’ 하게 구사하는 것이 좋다고 생각되고요.
다만, 주변의 원어민들이 이러한 상황에서 good 도 많이 쓴다는 점만 인지하고 있으면 될 것 같습니다.
저는 이런 부분을 원어민들에게 따지다가 싸움이 날 뻔한 적도 있었답니다^^
질문 작성법
스터디언 클래스 로그인 > 마이 페이지 > 강의실 입장 > Q&A > 등록 > 질문
※ 답변 등록까지 2주 정도 소요될 수 있습니다.
Last updated